In the way o on the way

Una de las cosas que nos suele costar entender es si tenemos que usar in the way o on the way. Si es tu caso, sigue leyendo para no volver a tener dudas.

Es muy fácil confundir dos expresiones cuando son muy parecidas entre sí. Si se escriben y/o se dicen de forma similar, ahí va a haber fallos. Ya vimos casos similares como por ejemplo in time y on time o in the end y at the end, y hoy aprenderemos si toca decir in the way o on the way para no cometer errores ni hablando normalmente ni en posibles exámenes de Cambridge y similares.

In the way o on the way Facebook

Con in

Empezamos con el significado de in the way (aunque también es posible usar los posesivos: in my way, in your way, etc). Cuando hablamos de que algo está in the way, a lo que nos referimos es a que está «por medio», a que ese algo está como interrumpiendo tu camino.

Por ejemplo, podríamos decir frases como las siguientes:

Please don’t leave anything in the way becasue I’ll be carrying a heavy box.

We’ll be champions and we’ll beat anyone who gets in our way.

Podemos incluso utilizar esta estructura para una expresión: life gets in the way. El significado es que quieres hacer algo pero nunca tienes tiempo por tus responsabilidades de trabajo, familia, etc.

I’d like to start taking tennis lessons again, but life gets in the way.

Con on

Cuando decimos que alguien o algo está on the way (también posible con los posesivos), lo que pretendemos transmitir es que está en camino o de camino.

Una vez más, ponemos ejemplos para que entendamos mejor el significado y cómo utilizarlo en una frase:

I’m on my way, I’ll be there in 5 about minutes.

The waiter says that our food is on the way/on its way.

Qué significa have yet to

Si tienes un nivel alto de inglés, puede que alguna vez te hayas encontrado con una estructura un poco inusual. ¿Sabes qué significa have yet to en inglés?

Hoy vamos a aprender cómo usar una estructurañ que puede aparecer en ejercicios de use of English de los niveles avanzados (C1 o C2 principalmente) de los exámenes de Cambridge. En concreto, vamos a aprender qué significa have yet to en inglés y cómo utilizarlo en una frase.

Qué significa have yet to Facebook

Significado y estructura

Usamos esta estructura cuando queremos decir que «a día de hoy nunca he hecho» lo que sea que describa el verbo o «hasta el momento no he hecho». No hay una traducción exacta al español, pudiéndose traducir de formas distintas según la frase: en ocasiones se dirá como en el entrecomillado de antes, otras veces podremos decir «estoy por hacer» lo que sea, o incluso un simple «nunca he».

La forma más habitual de expresar algo así sería con un present perfect negativo con yet al final de la frase, o bien un present perfect con never never . Es la posición de yet en la frase lo que suele confundir a los estudiantes de inglés porque, en lugar de colocarlo al final como sería lo habitual, aquí lo que tendríamos que hacer es usar el verbo have seguido de yet y, después, el verbo en su forma de infinitivo con to.

En cualquier caso, lo más sencillo y eficaz es ver ejemplos:

Ejemplos

Vamos a poner la misma frase con la estructura tradicional de present perfect negativo con yet al final o con never y su equivalente.

I’ve never met a more intelligent person than Jessica.

I’ve yet to meet a more intelligent person than Jessica.

The President hasn’t made a decision yet.

The President has yet to make a decision.

I’m supposed to start work next week, but I haven’t received the details yet.

I’m supposed to start work next week, but I’ve yet to receive the details.

Enthusiast o enthusiastic

Hoy aprendemos dos palabras muy parecidas que se suelen confundir en exámenes de Cambridge. ¿Y tú, sabrías si tienes que usar enthusiast o enthusiastic?

Si te estás preparando para un nivel B2, C1 o incluso C2 de los exámenes de Cambridge, es posible que te hayas encontrado con esta duda en la parte 3 del use of English alguno de los simulacros que hayas hecho. ¿Debes usar enthusiast o enthusiastic? De hecho, lo más probable es que hayas escrito enthusiastic con todo el convencimiento y te hayas sorprendido al comprobar en las soluciones que no era la respuesta correcta ¿Por qué? ¿Cuándo corresponde utilizar cada una? Sigue leyendo y te lo aclaramos.

Enthusiast o enthusiastic Facebook

Diferencias y similitudes

Las similitudes son sencillas: el significado es esencialmente el mismo. ¿La diferencia? Son distintos tipos de palabra gramaticalmente hablando. Mientras que enthusiast es un sustantivo, enthusiastic es un adjetivo.

¿Qué implica esto? Los adjetivos deben referirse a un sustantivo, ya sea directamente poniéndolo justo delante, ya sea de forma indirecta mediante el uso de verbos como be, become, get, appear, seem, look (siempre que no vaya con at), sound, smell, taste, feel o remain (principalmente el verbo to be), que llevan adjetivos (con, pero también sin sustantivo) y no adverbios. Por el contrario, los sustantivos serán la palabra principal del sujeto (quien realiza la acción) o el objeto (quien la recibe) y suelen aparecer tras determinantes o artículos como a/an o the.

Por tanto, si quieres saber cuál toca, presta atención a la gramática de la frase. Veamos ejemplos:

Ejemplos

I’m enthusiastic about music.

En este caso necesitamos un adjetivo, así que usamos enthusiastic.

I’m an enthusiast of music.

En cambio, en esta frase la cosa cambia, ya que la presencia del artículo an nos indica la necesidad de usar un sustantivo. Por tanto, el uso de enthusiastic, que es lo que mucha gente pondría, sería incorrecto.

Sports enthusiasts all over the world are looking forward to the Champions League final.

Ahora empezamos con el sustantivo. Como vemos, la palabra en cuestión es el núcleo del sujeto, y por lo tanto un sustantivo y no adjetivo. Son «los entusiastas» los que están deseando ver la final de la Champions League. Por ello, sería incorrecto decir sports enthusiastics.

Enthusiastic sports fans all over the world are looking forward to the Champions League final.

En esta segunda frase, por el contrario, la palabra está acompañando al sustantivo, ya que sirve para decirnos cómo son los fans. Por ello, la palabra enthusiastic es correcta.

Usos avanzados de many

Casi todo el mundo sabe cómo usar many en una frase. Sin embargo, existen unos usos avanzados de many que probablemente desconozcas. ¡Entra y lee cuáles!

Los usos de much y many son bastante conocidos para los estudiantes de inglés a partir de un nivel intermedio. Sin embargo, hoy vamos a hablar de dos usos avanzados de many que la mayoría de la gente no conoce. Probablemente no será algo que vayas a utilizar con frecuencia, pero te puede ayudar a la comprensión de textos avanzados o incluso en algún ejercicio de use of English de los niveles más altos de los exámenes de Cambridge.

Usos avanzados de many Facebook

A great many + nombre

Lo bueno de estos usos avanzados de many es que no resulta complicado comprenderlos dentro de un texto, ya que el significado no varía. Lo único que cambia es la manera de usar la palabra dentro de una frase. Así pues, cuando usamos a great many, el significado es exactamente el mismo, quizás algo más enfático.

En cambio, la parte que más puede confundir es el uso gramatical. Many es una palabra plural, lo que hace que resulte raro verla junto al artículo a, que siempre es singular. Además, para completar la anomalía gramatical, deberemos usar un sustantivo plural. Veamos algunos ejemplos:

I decided to move abroad for a great many reasons.

A great many studies have shown the benefits of regular exercise.

I have had that problem a great many times, so now I know how to deal with it.

Many a + nombre

Esta expresión está un poco anticuada. No se utiliza de forma habitual en conversación, pero aún se puede encontrar en textos más formales o literarios (aunque también es cierto que en ocasiones se utiliza ese exceso de formalidad para generar un efecto humorístico).

Como decíamos antes, el significado es el mismo que el que tendría simplemente many y la dificultad radica en un uso gramatical atípico. En esta ocasión, el sustantivo que sigue a aes singular, pese a la presencia del plural many. Igualmente, de haber un verbo en forma presente, también sería singular, por lo que necesitaría de la s de tercera persona. Veamos los ejemplos de antes pero usando esta expresión:

I decided to move abroad for many a reason.

Many a study has shown the benefits of regular excercise.

I have had that problem many a time, so now I know how to deal with it.

Qué significa not least because

Si sueles leer cosas en inglés, puede que te hayas topado con esta expresión, así que te la explicamos: ¿Qué significa not least because y cómo se usa?

Existe una expresión bastante común en inglés formal y literario que puede resultar un poco confusa. Por ello, vamos a explicar el significado y uso de modo que la entiendas la próxima vez que te la encuentres y que puedas incluso utilizarla tú mismo, por ejemplo en un writing de examen avanzado de Cambridge. Sigue leyendo y averiguarás qué significa not least because.

Qué significa not least because Facebook

Significado

Esta expresión se utiliza, como habrás deducido por el uso de because, para explicar el motivo o la causa de algo. En concreto, la idea es la de decir que algo es de tal manera «fundamentalmente» o «principalmente» por X motivo. Esto es, lo que pretendemos es resaltar la importancia de un factor a la hora de explicar el porqué de algo.

¿Pero esto de not least solamente se utiliza con because? En realidad no. Se puede usar con el mismo significado de «especialmente», «principalmente» o «fundamentalmente» sin que necesariamente estemos hablando de la razón de algo, pero como es de largo el uso más frecuente, así que es por ello que nos centramos en él.

Ejemplos

I really want to get that job, not least because of how good it would look on my CV.

En este caso estamos diciendo que quiero conseguir ese trabajo y que en especial me parecería importante por el efecto que tendría sobre mi currículum. No es que sea el único motivo, pero sí que queremos resaltarlo.

He’s a fantastic teacher, not least because he knows how to create an interest among his students.

Hay muchos motivos por los que es un profesor magnífico (la claridad en las explicaciones, cómo mantiene el control de la clase, el trato a los alumnos…), pero el más destacable a nuestro juicio es la capacidad de resultar interesante cuando habla a los alumnos.

One of the best decisions I’ve ever made was to move to the countryside, not least because of the clean air I can breathe here.

Aunque mudarse al campo tiene otras ventajas como la ausencia de ruidos, la tranquilidad, la reducción del estrés, etc, decidimos destacar el aire puro.

No point en inglés

Hoy hablamos de una expresión muy útil y habitual en inglés, así como en los exámenes oficiales: ¿qué significa no point en inglés? Pincha y lo sabrás

Hay un par de expresiones muy parecidas que aparecen con frecuencia en la parte del Use of English de los exámenes oficiales de Cambridge, También soy muy útiles a la hora de hablar el idioma fuera del contexto de un examen. ¿Cuál es el significado de no point en inglés?

No point en inglés Facebook

Qué significa

Cuando decimos no point en inglés la idea que pretendemos transmitir es la de que algo es absurdo, no tiene sentido o incluso que no merece la pena (aunque para esta última traducción ya hablamos del uso de worth).

¿Y cuál sería la manera de introducirlo en una frase? Hay dos formas. Las dos maneras son muy similares, pero con alguna diferencia. Veamos las estructuras y ejemplos:

Con there

Ya vimos en su momento cómo funciona la estructura de there + be. Una de las formas habituales de utilizarla, casi siempre en presente simple y pasado simple, es con no point en inglés. También se puede usar little o any si el verbo es negativo. Tras point vendrá la preposición in (opcional) y del verbo en ing. Vamos a ver algunos ejemplos:

There’s no point in buying a car before you get your driver’s licence.

There was no point in going to the party for only an hour.

Con can

También es posible usar point con un significado esencialmente igual, aunque en este caso la estructura varía. Empezaríamos con el sujeto, seguido de can o could según hablemos del presente o del pasado; después vendría the point, seguido de la preposición in/of y del verbo en ing.

Como veis, en la estructura anterior podemos omitir la preposición pero nada más podemos usar in; en la que vemos ahora, no es posible omitir la preposición pero tenemos dos para elegir. ¿Qué opción es más recomendable? La que es común a ambas, es decir, in.

Terminemos viendo ejemplos:

I can’t see the point of spending so much money on clothes.

She was going to stay in Germany for a couple of months couldn’t see the point in learning to speak the language.

Qué significa by + ing

¿Cuándo se utiliza y qué significa by + ing en inglés? Es una estructura muy habitual en inglés, así que continuad leyendo para aprender a usarla bien.

Hoy hablamos de una estructura de uso muy común en inglés que también os puede aparecer en los exámenes de Cambridge. Por ello, os interesa saber qué significa by + ing y cómo utilizarla de forma adecuada.

Qué significa by + ing en inglés Facebook

Para qué lo usamos

Lo que pretendemos transmitir cuando utilizamos esta estructura es cómo o a través de qué acciones conseguimos realizar algo. ¿Cómo lo traducimos al español? Pues la realidad es que no lo traducimos. Por el contrario, nos limitamos a decir el verbo en el gerundio. Esto hace que a los estudiantes españoles les resulte muy difícil acordarse de usarlo a la hora de hablar o de escribir, y puede que no caigan en la cuenta si tienen que meterlo en algún ejercicio de Use of English.

Es posible que no terminéis de entender del todo a qué nos referimos con esto, así que procedemos a poner unos cuantos ejemplos que lo clarifiquen.

Ejemplos

I learned a lot of vocabulary by watching English films.

«Aprendí mucho vocabulario VIENDO películas inglesas».

You’re not going to achieve your goals by sitting and waiting for things to happen.

«No vas a conseguir tus metas SENTÁNDOTE y ESPERANDO a que las cosas pasen».

You can help the environment by doing simple things like recycling.

«Puedes ayudar al medioambiente HACIENDO cosas sencillas como reciclar».

Como veis, el significado que expresamos es el «cómo» o el «haciendo qué«. Cómo (o haciendo qué) aprendí vocabulario, cómo (o haciendo qué) no vas a conseguir tus metas o cómo (o haciendo qué) puedes ayudar al medioambiente.

Además, si leéis las tres frases que hemos dado como ejemplo, podréis daros cuenta de lo que avisábamos en el epígrafe anterior: en español no introducimos ninguna preposición antes del verbo sino que nos limitamos a expresar ese significado mediante el gerundio. Por ello, aunque no solemos tener problemas para entender la estructura si la leemos u oímos, las dificultades y los errores aparecen a la hora de hablar o escribir por omitir erróneamente el by.

Cómo usar a bit of a

Hoy hablamos de una construcción a priori muy básica pero que tiene una forma más avanzada que no se suele conocer. ¿Sabéis cómo usar a bit of a en inglés?

¿Quién no conoce a bit en inglés? Es de esas palabras que se aprenden muy al principio de iniciarse en esto del inglés. Algo muy básico que todo el mundo sabe utilizar. Sin embargo, existe una manera ligeramente diferente de emplearlo. Es uno de esos pequeñísimos detalles que, si lo dominas, harán que tu inglés suene mucho más natural a oídos de un hablante nativo. Por tanto, es ideal para usarlo en el speaking o en textos informales del writing si vas a hacer alguno de los exámenes de Cambridge o similares. En la entrada de hoy aprendemos cómo usar a bit of a.

Cómo usar a bit of a Facebook

Uso habitual de a bit

Por lo general, a bit aparece junto a adjetivos o sustantivos de carácter incontable. Por ejemplo:

I’m a bit tired today.

I need to drink a bit of water.

Como ya sabréis, el concepto que se quiere transmitir aquí es el de «un poco» o «un poco de». Es esencialmente intercambiable con a little (a little tired y a little water). De hecho, incluso se pueden usar juntos para enfatizar la escasa cantidad de algo (a little bit tired y a little bit of water).

Uso de a bit of a

Como decimos, el uso de a bit con adjetivos y sustantivos incontables está en general perfectamente asimilado por los estudiantes españoles de inglés. Sin embargo, también es posible usar a bit of a precediendo a un sustantivo contable. No hay diferencias significativas en cuanto a lo que se pretende transmitir (lo podríamos traducir como «un pequeño/una pequeña X»), por lo que no resulta complicado entenderlo cuando uno lo oye o lo lee. Lo que sí cuesta es incorporarlo a nuestro vocabulario activo y emplearlo en conversación. Veamos algunos ejemplos:

I have a bit of a problem.

I love running my own business but the paperwork is a bit of a nightmare.

I hadn’t studied much so passing the exam was a bit of a surprise.

Jack and his girlfriend have had a bit of an argument.

Don’t trust Jason too much. He’s a bit of a liar.

Así, como decíamos antes, podríamos traducir las expresiones de estas frases como «un pequeño problema», «una pequeña pesadilla», «una pequeña sorpresa», «una pequeña discusión» y «un poco mentiroso».

Cómo se usa else en inglés

Puede que en alguna ocasión os hayáis preguntado cómo se usa else en inglés. Si es así, no dejéis de leer esta entrada en la que resolveremos vuestras dudas

Else es una palabra de uso muy frecuente en inglés. Sin embargo, los estudiantes de inglés no suelen emplearla demasiado y no siempre saben hacerlo de forma correcta. Así pues, ¿cómo se usa else en inglés?

Cómo se usa else en inglés Facebook

¿Qué significa?

Mucha gente piensa que la traducción es simplemente «más». Esto es, que se trata de un sinónimo de more. Y hay ocasiones, según la frase, en las que se puede traducir así al español y en la que ambas palabras pueden tener un significado bastante parecido. De ahí que se jugara con ello en una famosa campaña publicitaria de hace unos años:

Sin embargo, en la mayoría de las ocasiones no se trata de palabras intercambiables. Normalmente more es un comparativo, cosa que no funciona con else. En realidad else suele ser generalmente más parecido en cuanto a significado a another. En otras palabras, normalmente en español lo traduciremos como «otro» u «otra», aunque esto variará según la frase como veremos en los ejemplos del epígrafe siguiente.

Uso gramatical y ejemplos

Por lo general, else se utiliza junto a las palabras derivadas de no, some, any y every junto con body, one, thing y where (something, everywhere, anyone…).

I don’t like the music here. Let’s go somewhere else.

Como veis, somewhere else sería lo mismo que another place. Es decir, «vamos a otro sitio».

Do you need anything else?

Anything else sería lo mismo que another thing, aunque es cierto que en español podríamos traducirlo tanto diciendo «¿necesitas otra cosa?» como diciendo «¿necesitas algo más?».

I like to earn money, just like everybody else.

Aquí everybody else sería lo mismo que all the other people. A la hora de traducirlo, simplemente diríamos «como todos los demás». Como decíamos antes, la traducción varía según la oración.

Por otro lado, también podemos usar else con question words como what (pero no which), who, where o why.

What else can I do to help you?

De nuevo, la idea que transmitimos aquí es la de what other things. Y para traducirlo, «qué más puedo hacer» o «qué otras cosas puedo hacer» nos valdrían.

Who else is coming to the party?

Como ya sospecharéis a estas alturas, lo que expresamos es what other people y lo podríamos traducir al español como «qué otra gente» o simplemente «quién más».

Cómo usar blame en inglés

Si alguna vez os habéis preguntado cómo usar blame en inglés, esta entrada os interesa, ya que analizamos todas las formas posibles de emplear esta palabra.

La palabra blame puede ser utilizada de diversas formas. Son varias las estructuras gramaticales a nuestra disposición y no todas se corresponden con lo que sería la traducción literal de cómo lo diríamos en español. Por ello, en esta entrada nos disponemos a explicaros cómo usar blame en inglés de forma correcta, ya que podríais necesitarlo para el día a día o para algún examen.

Cómo usar blame en inglés Facebook

Significado de blame

Empezamos aclarando qué significa esta palabra para quien no la conozca: culpar o echar la culpa.

Blame someone for something

Esta estructura es la más sencilla para los españoles. Y es que en este caso sí hablamos de una traducción directa de lo que decimos en nuestro idioma. Tras el verbo citamos al culpable y después, tras la preposición for, a la circunstancia negativa que haya sucedido.

He blamed an injury for playing so badly.

The government blamed COVID for the economic crisis.

Blame something on someone

Aquí tenemos una estructura que no cuadra con nuestras estructuras mentales. En este caso hablamos primero del hecho negativo y después, con on en vez de for, del culpable.

He blamed his bad performance on an injury.

The government blamed the economic crisis on COVID.

Con esta estructura tenemos un estribillo conocidísimo de una canción del grupo que tenía Michael Jackson con sus hermanos:

Don’t blame it on the sunshine, don’t blame it on the moonlight, don’t blame it on good times, blame it on the boogie.

Be to blame for something

Otra forma de decir que algo es culpa de alguien es usar la estructura be to blame for.

He said that an injury was to blame for his bad performance.

The government said that COVID was to blame for the economic crisis.

Cómo usar blame en inglés como sustantivo

Si os habéis fijado, os habréis dado cuenta de que hasta ahora hemos estado utilizando esta palabra como verbo. Sin embargo, también se puede utilizar como sustantivo, por ejemplo con expresiones como take the blame (asumir la culpa).

The goalkeeper took the blame for losing the match.

También tenemos otra expresión: put the blame on someone. Sería el equivalente a los usos que veíamos al principio. Esto es, echarle la culpa a alguien. Esta frase le sonará a los amantes del cine clásico gracias a una de las escenas más famosas de una de las películas más legendarias:

Put the blame on Mame.