Formar adverbios en inglés

Continuamos aprendiendo inglés con BeLingua. La entrada de hoy os ayudará a saber cómo formar adverbios en inglés de forma adecuada y correcta.

Formar adverbios en inglés es algo que os resultará de gran utilidad. Sobre todo a la hora de darle un empujón y un salto cualitativo a vuestra capacidad de escribir.

Igualmente, es muy importante si estáis pensando en presentaros a alguno de los exámenes de Cambridge, ya que uno de los ejercicios del Use of English va específicamente de formación de palabras.

Formar adverbios en inglés facebook

Regla general para formar adverbios en inglés

Empezamos hablando de cuál es la manera más habitual de formar adverbios en inglés. Como ya sabréis muchos, se trata simplemente de añadir el sufijo -ly, que sería el equivalente a nuestro sufijo -mente.

Perfect – Perfectly

Quick – Quickly

Slow – Slowly

Sin embargo, hemos de aclarar algo importante: la formación de adverbios parte de los adjetivos, no de los verbos ni de los sustantivos.

Un error muy frecuente en la parte 3 del Use of English es el de añadir el sufijo -ly a palabras que no son adjetivos. Vamos a poner un par de ejemplos muy típicos :

Imaginad que la palabra base que se nos da es increase (que puede ser tanto nombre como verbo) y, una vez leído el texto, llegamos a la conclusión de que es un adverbio lo que necesitamos. Lo que hará mucha gente es pensar que los adverbios se forman añadiendo -ly, por lo que se limitarán a completar la palabra increase con un -ly que nos dará un totalmente erróneo increasely. ¿Cuál sería la respuesta correcta? Para encontrarla, antes de añadir -ly hemos de localizar el adjetivo. Y en este caso, el adjetivo sería increasing (por ejemplo, an increasing number of people), por lo que el adverbio correcto sería increasingly.

Exactamente lo mismo sucede con surprise, que acaba con muchos estudiantes equivocándose al intentar formar el adverbio añadiendo -ly a un verbo/sustantivo. Igual que en el caso anterior, para poder añadir -ly es necesario haber hallado el adjetivo primero. Éste sería surprising, lo que haría que el adverbio fuera surprisingly.

¿Con l o con ll?

Una de las grandes dudas que suele aparecer al formar algunos adverbios en inglés es si debe aparecer una -l o dos. Pues bien, hay tres posibles escenarios en función de cómo sea el adjetivo de base:

Si no termina en -l: en tal caso, como hemos visto en los ejemplos del epígrafe anterior, solamente habrá una -l.

Cuando sí termina en -l: a la -l de final del adjetivo habrá que sumar la l del inicio del sufijo -ly, dando un total de dos. Así, tenemos palabras como las siguientes: beautiful – beautifully; original – originally; usual – usually.

También hay casos en los que el adjetivo termina en -ll, en cuyo caso simplemente habrá que añadir la -y. Por ejemplo, full – fully y dull – dully.

Adverbios con adjetivos terminados en -y

Cuando el adjetivo termina en -y, formar adverbios en inglés es un poquito más difícil. También habrá que añadir -ly al adjetivo como hasta ahora. Sin embargo, antes de ello deberemos eliminar la -y y sustituirla por una -i.

Happy – Happily

Easy – Easily

Necessary – Neccesarily

Adverbios con adjetivos terminados en -e

Cuando un adjetivo termina en -e, existen varias posibilidades que pasamos a detallar:

Si termina en consonante + le: cuando esto sucede, nos limitaremos a sustituir la e final por una y. Por ejemplo: comfortable – comfortably; reasonable – reasonably; simple – simply. Cuando en vez de consonante + le acaba en vocal + le, se siguen las reglas generales: sole – solely; vile – vilely.

En el resto de los casos, seguiremos las reglas generales y tan sólo tendremos que añadir -ly: immediate – immediately; nice – nicely; huge – hugely.

Hay dos casos que constituyen excepciones a lo mencionado en el punto anterior. En las siguientes dos palabras, habrá que omitir la -e antes de añadir -ly: true – truly y whole – wholly.

Adverbios con adjetivos terminados en -ic/ical

Cuando un adjetivo termina en -ic o en -ical, tendremos que añadir el sufijo -ally en lugar de -ly.

Dramatic – Dramatically

Scientific – Scientifically

Magical – Magically

Biological -Biologically

Existe una excepción. La palabra public sigue las reglas generales, de modo que el adverbio se formaría así:

Public – Publicly

Adverbios irregulares

Terminamos con una serie de palabras que se comportan de una forma un poco particular.

Por un lado, tenemos las que pueden funcionar tanto de adjetivos como de adverbios sin ningún tipo de modificación. Dentro de estos casos, destacan los siguientes: hard, fast, early, late, daily, straight, wrong (aunque wrongly también es posible).

Además, tenemos la palabra well, que es el adverbio que corresponde al adjetivo good.

Preposiciones de tiempo

La entrada de hoy habla de uno de los mayores quebraderos de cabeza que suelen tener los estudiantes de inglés: in, on, at y otras preposiciones de tiempo

Los estudiantes de inglés tienen muchos problemas con las preposiciones en general. Esto es, en gran parte, porque suelen carecer de lógica. En nuestra entrada de hoy vamos a analizar algunas de las preposiciones más comunes (y más odiadas por quienes aprenden inglés): las preposiciones de tiempo in, on y at.

Preposiciones de tiempo facebook

In

Dentro de las preposiciones de tiempo, tenemos la preposición in. Esta preposición se utiliza para referirnos a algo que sucede dentro de un periodo de tiempo largo: meses, estaciones, años, décadas, siglos…

I bought my new car in January.

The Premier League starts in summer.

My parents got married in 1985.

I was born in the 90’s.

Shakespeare was born in the 16th century.

Por otro lado, también usamos la preposición de tiempo in para señalar una parte del día cuando ésta es morning, afternoon o evening.

I go to the gym in the morning/afternoon/evening.

Además, también utilizamos esta preposición para referirnos a la parte de la semana en la que no se incluye el fin de semana (esto es, lo que solemos llamar «entre semana»).

I don’t have much time in the week.

Igualmente, usamos in para referirnos a cuánto tiempo falta para que suceda algo.

My cousin is coming to Spain in a month.

Por último, empleamos in en expresiones como in the future (que no in a future) o in the past.

In the future, I’d like to live in the countryside.

On

Esta preposición se utiliza para referirnos a días concretos, ya sean de la semana, del mes o mencionados de cualquier otra forma.

I play football on Wednesdays.

The match is on 16th March.

My wife and I met on my birthday/on the day When Spain won the World Cup.

At

Otra preposición de tiempo que pasamos a analizar. En este caso, la forma de usarla es al referirnos a horas del día.

I always start my English lesson at 5.

At también nos sirve para hablar de partes del día, como por ejemplo at night, at midday/noon, at midnight.

Even though we have warm summers, it can get a bit cold at night.

My train arrives at midday/midnight.

Por otro lado, si decíamos que para decir «entre semana» usamos in, para referirnos a los fines de semana diríamos at (salvo en inglés americano, en el que es más común usar on):

I always do some sport at the weekend.

Podemos utilizar esta preposición para referirnos a ciertos momentos que se corresponden con periodos vacacionales. Así, por ejemplo, diríamos at Christmas o at Easter (a menos que nos refiramos específicamente a algún día concreto, como puede ser el de navidad).

I always visit my family at Christmas.

Pero:

I always eat with my family on Christmas day.

Por último, hay un par de expresiones muy útiles: at the moment (para el presente) y at the time (para el pasado). Se podrían traducir como «en este momento/estos momentos» y «en aquel momento».

I don’t have a job at the moment.

I don’t remember Maradona because I was a baby at the time.

Otras preposiciones de tiempo

For: nos indica la duración de tiempo de la acción.

I’ve lived in Spain for 6 months.

Since: nos señala el comienzo de una acción que todavía dura.

I’ve been sick since New Year.

Sobre for y since ya publicamos una entrada hace tiempo, así que si queréis más detalles, podéis leerlos aquí. En esa entrada también mencionamos la preposición que viene a continuación:

During: esta preposición es un poco confusa para los españoles, ya que, pese a que su traducción sería la de «durante», no podemos usarla para decir cuánto dura una acción (como hemos dicho más arriba, para ello usaríamos for). Es el tipo de «durante» que sitúa una acción dentro de un periodo de tiempo:

I fell asleep during the film.

Until/till: la utilizamos para expresar el momento en el que una acción o situación acaba. Es decir, «hasta». Hace unos años, se hizo muy conocida una canción de Metallica llamada «Until Sleeps».

I’ll stay at home until it stops raining.

By: usamos esta preposición para decir que algo deberá suceder no más tarde de un punto concreto de tiempo. Que en ningún caso deberá suceder después de este límite.

I have to finish my project by Friday.

Ago: técnicamente es un adverbio, pero nos parece pertinente incluirlo en esta entrada. Nos indica hace cuánto sucedió una acción. Siempre se usa en pasado simple y se traduciría como «hace».

I bought my mobile 1 year ago.

Usos de need en inglés

La entrada de hoy vamos a hablar de los usos de need en inglés. Se trata de un verbo que puede usarse como verbo normal y como verbo modal

Los usos de need en inglés son diversos. Algunos de ellos tienden a causar cierta confusión entre los estudiantes de inglés. Vamos a analizar cómo utilizar este verbo en sus distintas vertientes y qué errores debéis evitar.

Usos de need en inglés facebook

Need + verbo en infinitivo

Sin duda, se trata del más común entre los usos de need en inglés. La traducción de esta palabra al español es sencilla en principio: necesitar. Sin embargo, no siempre es tan claro.

Si alguna vez habéis escuchado a un inglés que intenta hablar español, probablemente os habréis fijado en que en muchas ocasiones dicen «necesitar» cuando a un hablante español le habría resultado muchísimo más natural usar la forma «tener que».

Y es que en muchas ocasiones la forma need + infinitivo resultará más acertada con esta segunda traducción.

Veamos ejemplos de como poner en práctica el primero de los usos de need en inglés:

I need to call my brother.

You need to lose some weight.

Como veréis, en los dos ejemplos anteriores la persona que tiene la necesidad es la misma que realizaría la acción necesitada (yo tengo la necesidad, yo llamo a mi hermano; tú tienes la necesidad, tú pierdes algo de peso). Pero no siempre será así.

En caso de que no lo sea, habrá que utilizar lo que se conoce como una oración de infinitivo, que consiste en la siguiente estructura: need + objeto + infinitivo con to:

Do you need me to buy anything?

I need you to listen carefully.

Es importante que no intentéis adaptar las estructuras del español a este tipo de frases, ya que en ello consiste uno de los errores más frecuentes de los estudiantes.

Así, la forma de escribir los ejemplos de antes que expondremos a continuación es errónea, por mucho que se corresponda con la traducción literal palabra por palabra de las frases:

Do you need that I buy anything? <- Incorrecto.

I need that you listen carefully. <- Incorrecto.

Need + verbo en -ing

Otro de los usos de need en inglés es junto a un segundo verbo en su forma -ing. Veamos un par de ejemplos y, después, explicaremos la peculiaridad de este uso:

The kitchen needs painting.

My car needs washing.

En estos casos, si leéis las frases, veréis que los sujetos (la cocina y el coche) no realizan las acciones descritas por los verbos sino que las reciben.

Es decir, se trata de una estructura con significado pasivo, incluso aunque gramaticalmente las oraciones sean en teoría activas.

Por tanto, las frases de arriba podrían reformularse como oraciones pasivas de la siguiente manera:

The kitchen needs to be painted.

My car needs to be washed.

Need como verbo modal

El último de los usos de need en inglés que vamos a mencionar hoy es el de emplearlo como verbo modal. Esto, sin embargo, sólo se hace en oraciones interrogativas y, especialmente, en negativas. En este último caso, lo más frecuente es que aparezca de forma contraída: needn’t.

Si recordáis, los verbos modales tienen algunas características propias, como es el hecho de que sólo pueden ir seguidos de un verbo en infinitivo sin to o de have + participio. Veamos ejemplos:

You needn’t do all the exercises.

Doing sport is very important: it’s good for your body, it’s good for your mind, you can meet people… Need I go on?

Usos de need en inglés para ausencia de obligación

Hace tiempo vimos cómo expresar obligación en inglés. Pues bien, para decir que no existe obligación de hacer algo o, si preferís, para darle a alguien permiso para no realizar una determinada acción, tenemos varias opciones.

Por un lado, está la opción don’t have to, ya explicada en esa entrada.

Pero también podemos usar don’t need to y needn’t. ¿Hay alguna diferencia entre ambas? Pues la respuesta es: depende.

Cuando hablamos del presente o del futuro, no hay diferencias reseñables entre don’t need to y needn’t. Así pues, podríamos utilizar de forma intercambiable estas dos frases:

You don’t need to buy me a present.

You needn’t buy me a present.

Hay una excepción a este respecto: cuando la ausencia de necesidad se refiere a una situación general y no a algo concreto, usamos don’t need to en lugar de needn’t.

You don’t need to pay anything to join a state school.

En cambio, si nos referimos al pasado, sí existe una diferencia de significado entre didn’t need to y needn’t have + participio:

Cuando usamos didn’t need to, lo que queremos transmitir normalmente es que una acción no se realizó porque no era necesaria. Por ejemplo:

I didn’t need to wake up early as it was a Saturday.

Jack didn’t need to buy any food because his friends had cancelled the party.

En estas frases, ni me levanté temprano ni compré comida, ya que en ambos casos no existía necesidad alguna.

En cambio, con needn’t have + participio, el concepto es diferente. Lo que se expresa es que se realizó una determinada acción, pero que al final resultó (normalmente a toro pasado) que no habría sido necesario hacerla. Así pues:

I needn’t have woken up so early as there was less traffic than I’d expected.

Jack needn’t have bought any food because his friends had already had dinner when they went to his flat.

En el primero de estos ejemplos, al contrario que antes, vemos que yo me desperté temprano porque esperaba mucho tráfico, pero luego resultó que estaba equivocado, con lo que acabó resultando que me desperté temprano para nada.

En cuanto al segundo, Jack sí compró comida para recibir a sus amigos, pero esta acción realizada acabó siendo innecesaria por la decisión de sus amigos de ir cenados.

Acabamos comentando que en ocasiones se puede ver la opción didn’t need to para el segundo uso pero no needn’t have + participio para el primero.

About time y high time en inglés

Hoy vamos a hablar de un par de expresiones avanzadas, sobre todo por la estructura gramatical que requieren detrás: about time y high time en inglés

Quienes estén preparando alguno de los exámenes de Cambridge en sus niveles más altos encontrarán que esta entrada puede resultarles de utilidad. Sobre todo a la hora de encarar el ejercicio del Use of English, en el que a veces aparece. Vamos a aprender el significado y forma de utilizar about time y high time en inglés.

About time y high time en inglés facebook

It’s time + infinitivo

Ésta estructura es bastante conocida y muy habitual. En concreto, la estructura funcionaría de la siguiente forma:

It’s time + (for someone) + to-infinitive.

Es decir, iniciamos con it’s time; si es necesario, que no siempre lo es, continuamos especificando quién sería el sujeto de la siguiente acción; terminamos con el infinitivo con to. Veamos ejemplos:

It’s time to go home.

Come on! It’s time for you to go to bed.

¿Y cuándo usamos este tipo de oraciones? Cuando queremos decir que ya ha llegado el momento de realizar la acción. A la hora de traducirlo al español, diríamos «es la hora de». Es decir, en las frases de ejemplo, las traducciones serían:

Es la hora de irse a casa.

¡Venga! Es la hora de que te vayas a la cama.

It’s time + sujeto + pasado simple

Lo visto en el epígrafe anterior es bastante conocido y la mayor parte de los estudiantes de inglés saben utilizarlo. Sin embargo, existe otra forma de utilizar la forma it’s time que, aunque resulte similar en cuanto al significado, presenta una estructura gramatical que suele resultar confusa:

It’s time + sujeto + pasado simple

Lo que suele resultar confuso es el hecho de que, incluso cuando la frase se refiere al presente o al futuro, el tiempo que empleamos es el pasado simple (en alguna ocasión también puede ser el continuo aunque es muchísimo menos frecuente).

¿Y qué significado tiene? Pues a la hora de traducirlo al español, lo que diríamos es algo así como «ya es hora» o «ya va siendo hora». Es decir, la idea que pretendemos transmitir no es simplemente que es el momento correcto para que la acción suceda; más bien se trata de transmitir un matiz de la acción debería haber sucedido hace tiempo. Veamos ejemplos:

It’s time I bought some new jeans.

It’s time you took your studies more seriously.

Como vemos, aquí no estamos hablando de que haya llegado la hora designada o apropiada para realizar una acción.

Por el contrario, la idea es la de decir que comprar unos vaqueros o tomarse más en serio los estudios son acciones que deberían haber ocurrido hace tiempo. Y ese matiz de cierto reproche o de que vamos con retraso es el que nos da la pista de que tenemos que usar esta estructura y no la anterior.

De lo contrario, es difícil porque en español la traducción de it’s time en este caso y en el anterior es prácticamente idéntica:

Ya es hora de que me compre unos vaqueros nuevos.

Ya es hora de que encuentres un trabajo.

It’s about time o it’s high time en inglés

Para enfatizar aún más la intención comunicativa del epígrafe anterior, podemos añadir estas dos palabras a la estructura it’s time + sujeto + pasado: tanto about (expresión que dio título a una película hace unos años) como high.

Esto es especialmente de utilidad, sobre todo en el caso de high time en inglés, a la hora de ejercicios de Use of English. Usaremos los ejemplos del punto anterior:

It’s about time I bought some new jeans.

It’s high time you took your studies more seriously.

Adverbios de frecuencia en inglés

En la entrada de hoy vamos a hablar de los adverbios de frecuencia en inglés: cuáles son, cómo usarlos y dónde colocarlos.

Uno de los aspectos básicos para el habla del día a día es el uso correcto de los adverbios de frecuencia en inglés. Es muy importante aprender a emplearlos de una manera adecuada.

Adverbios de frecuencia en inglés facebook

¿Para qué usamos los adverbios de frecuencia en inglés?

El objetivo de este tipo de palabras es el de informar al oyente de cada cuanto sucede la acción designada por el verbo.

¿Y cuáles son estos adverbios?

Empezando de mayor frecuencia a menor frecuencia, los adverbios de frecuencia en inglés serían los siguientes:

Always: siempre.

Usually, normally, often, regularly, frequently y, en menor medida, generally: normalmente, habitualmente, a menudo. No se puede decir que la acción suceda siempre pero desde luego ocurre mucho más a menudo de lo que no lo hace.

Occasionally, sometimes: a veces, ocasionalmente. No es raro que la acción ocurra, pero tampoco es algo excesivamente frecuente.

Rarely, seldom, hardly ever: casi nunca, rara vez. En este caso, la frecuencia con la que se da la acción es bastante baja.

Never: nunca. La acción no sucede.

¿Dónde se deben colocar?

El hablante español tiende a colocarlo al inicio de la frase. Y puede ser una opción válida si consideramos que la frecuencia con la que sucede la acción es algo de gran importancia dentro de la frase. Sin embargo, la forma más habitual de situar este tipo de adverbios es la que sigue:

Si el verbo de la frase es to be, habremos de situarlo detrás de éste. Por ejemplo:

I am usually tired.

Cuando el verbo es otro cualquiera, lo colocaremos delante del mismo. Así pues:

I rarely play football.

En los casos en los que una forma verbal tenga más de una palabra, el adverbio de frecuencia debe ir detrás de la primera. Veamos un ejemplo:

I would never have guessed what happened.

Otras alternativas para expresar frecuencia

Además de los adverbios que hemos mencionado hasta el momento, podemos usar otras locuciones adverbiales que vamos a detallar a continuación y que deben situarse al final de la frase:

Once/twice/three times/etc a + unidad de tiempo: para decir cuántas veces sucede la acción en un determinado periodo de tiempo. También es muy habitual combinar las dos primeras opciones diciendo once or twice a + unidad de tiempo.

My parents go to the cinema once or twice a month.

Every + unidad de tiempo: every day/week/month/year; every 5 minutes/2 hours/Wednesday. Además, tenemos la expresión every other/second + expresión de tiempo, cuyo significado es «uno sí y uno no».

I go to the gym every day / I go to the gym every other day.

De vez en cuando: para expresar este concepto, tenemos varias expresiones como every now and then/again, from time to time, every once in a while, every so often

I’m very busy, so I can only read books every now and then.

Si quieres seguir aprendiendo más sobre adverbios, tenemos disponible la entrada y podcast sobre seemingly y apparently.

Preguntas con like en inglés

La entrada de hoy nos enseñará a utilizar una serie de preguntas con like en inglés que suelen confundirse por parte de los estudiantes españoles de inglés.

Hay un tipo de preguntas que los estudiantes de inglés suelen entender mal. Y, naturalmente, tienen problemas para incorporarlas a su repertorio. Esperamos que tras leer esta entrada y oírnos en el podcast lo tengáis más claro y hayáis incrementado vuestro arsenal lingüístico con estas preguntas con like en inglés.

Preguntas con like en inglés facebook

Preguntas con like como verbo

La primera de las preguntas con like en inglés que vamos a ver es la que se forma con dicha palabra utilizada en forma de verbo.

Cuando esto sucede, estamos hablando de los gustos de una persona. Al estar haciendo una pregunta, habrá que empezar usando alguna de las question words, seguida por el auxiliar, el sujeto y el verbo. Veamos algún ejemplo:

Where do you like to go on holidays?

What does your sister like doing in the evenings?

Vemos que en estos casos simplemente preguntamos «a dónde te gusta ir de vacaciones» y «qué le gusta a tu hermana hacer por las tardes».

Preguntas con look like

Además de lo anterior, también se pueden realizar preguntas con like siguiendo al verbo look.

Muchos sabréis que look like es un verbo frasal que significa «parecerse a». Sin embargo, aparte de referirnos a que alguien se parece a alguien, podemos usar esta estructura para preguntar por la apariencia de algo.

Esto suele ser problemático porque en español la forma de hacer esa pregunta es diciendo lo siguiente: «¿cómo es…?» Por ello, la tendencia natural es usar how, pero no es lo correcto. Algún ejemplo de este tipo de uso sería el de las frases siguientes:

– There was a man who wanted to talk to you yesterday, but I don’t remember his name.

+ Oh, what did he look like?

– I’ve bought a new dress.

+ What does it look like?

Al ver este tipo de estructura, los estudiantes de inglés suelen quedarse un poco confusos. Creen que tiene algo que ver con «gustar», pero no es así. La traducción de las frases de respuesta al español serían simplemente «cómo era» y «cómo es».

La típica pregunta en este punto suele ser si no se puede preguntar con how: how did he look (like)? / how does it look (like)?

Pues bien, la respuesta es doble: añandiéndole el like del paréntesis, no es posible; si no se lo añadimos, sí es posible, pero con un matiz diferente. Si preguntas how does it look, se respondería simplemente con un adjetivo (good, nice…). Es más bien como «¿qué pinta tiene?». Pero con la pregunta que estamos explicando en este epígrafe, lo que hacemos es solicitar una descripción más detallada, para hacernos una idea de lo que hablamos y visualizarlo mentalmente.

Preguntas con what y like

Terminamos con otro tipo de preguntas con like en inglés. Son las que se forman con la pregunta interrogativa what, el verbo to be en presente simple o pasado simple, el sujeto y la palabra like.

A diferencia de lo explicado en el epígrafe anterior, no estaríamos preguntando tanto por la apariencia como por una descripción más general de cómo es algo (por ejemplo, hablando de gente, nos referiríamos más bien a la personalidad).

What’s your boyfriend like?

What’s the new Star Wars film like?

Sustantivos comparativos en inglés

Continuamos con nuestra serie de entradas explicando los comparativos. Tras los adjetivos y los adverbios vienen los sustantivos comparativos en inglés

Ya hemos hablado de cómo formar adjetivos comparativos y adverbios comparativos. Sin embargo, no son los únicos tipos de palabra con los que podemos formar comparativos. Los nombres también podemos hacerlos comparativos, que es el tema de nuestra entrada de hoy. Así pues, seguid leyendo para averiguar cómo formar sustantivos comparativos en inglés.

Sustantivos comparativos en inglés Facebook

De superioridad

Si en los adjetivos esto era lo que más dificultad entrañaba, cuando hablamos de sustantivos comparativos en inglés se trata de justo lo contrario.

Como sabréis ya, los comparativos de superioridad son los que usamos para decir que el sujeto de la frase es «más que», que tiene mayor número o cantidad, que el otro sustantivo con el que lo comparamos. Aquí no hay que pensar mucho, ya que únicamente tendremos que utilizar la palabra more delante y, si hiciera falta, la palabra than detrás.

I have more money than Bill Gates.

My sister speaks more languages than me.

 

De igualdad

Los comparativos de igualdad, en cambio, lo que hacen es expresar que dos cosas están al mismo nivel, que existe el mismo número o la misma cantidad de algo.

En este caso, al contrario que con los sustantivos comparativos en inglés que comentábamos en el epígrafe anterior, sí hay que tener más cosas en cuenta: en primer lugar, que no podemos usar la estructura as… as… a secas cuando hablamos de nombres (sólo con adjetivos o adverbios); en segundo, que hay que prestar atención a algo importante, como es saber si el nombre es contable o incontable. Si el nombre es incontable, deberemos usar much o little según corresponda; si es contable, las opciones serán many o few.

I have as much money as as Bill Gates.

I have as little free time as Bill Gates.

Joe has as many friends as Arthur.

Joe has as few friends as Arthur.

 

De inferioridad

¿Y qué sucede si lo que queremos es decir que algo tiene menor número o cantidad que otra cosa? Pues tenemos dos opciones.

En primer lugar, al igual que sucedía con los adjetivos y adverbios, podemos usar la misma estructura del epígrafe anterior, pero negando el verbo:

I don’t have as much money as Bill Gates.

Joe doesn’t have as many friends as Arthur.

 

En segundo lugar, si pensamos en adjetivos y adverbios, recordamos que podíamos usar less… than. Sin embargo, aquí, hablando de sustantivos comparativos en inglés, la cosa se complica un poco: podemos usar less… than si el nombre es incontable, pero cuando el nombre es contable no debemos usar esta opción. Por el contrario, lo correcto es decir fewer… than.

I have less money than Bill Gates.

Joe has fewer friends than Arthur.

 

No obstante, hemos de hacer notar que hay muchos nativos que usan less en lugar de fewer. Podríamos añadirlo a la lista de errores frecuentes cometidos por los propios nativos que expusimos hace tiempo. Gracias a  saber esto podréis entender este chiste.

 

Doblar consonante en inglés

Hoy nos enfrentamos a uno de los errores ortográficos más frecuentes entre los estudiantes españoles de inglés: ¿cuándo doblar consonante en inglés?

Doblar consonante en inglés o no doblarla, el típico dilema. Esto es algo que no hacemos en español, por lo que enfrentarnos a ello en inglés nos supone un problema. Pues bien, en la entrada de hoy esperamos resolver todas las dudas que podáis tener al respecto. Vamos a ello.

Doblar consonante en inglés Facebook

¿Qué letra se duplica en inglés?

La única letra que puede que tengamos que doblar en inglés es la consonante con la que terminamos palabra. Si después de una consonante aparece una vocal, nunca habrá que duplicarla. Incluso si la mencionada vocal es muda. Es decir, duplicaríamos la p en hop (hopped y no hoped) pero no en hope (hoped y no hopped).

 

¿Cuándo doblar la consonante en inglés?

Debemos doblar la consonante en inglés al modificar una palabra base añadiéndole los sufijos que detallamos a continuación:

-ed: stop -> stopped

-ing: prefer -> preferring

-er: big -> bigger

-est: thin -> thinnest

-ance: admit-> admittance

-ence: occur -> occurrence

-en: flat -> flatten

-y: mud -> muddy

 

¿Cuándo hay doblar la consonante en inglés siempre que usemos estos sufijos?

No siempre que añadamos estos sufijos hay que duplicar la consonante. Hay que seguir una serie de reglas que debéis tener en cuenta.

En primer lugar, sólo duplicaremos la última consonante cuando el final de la palabra sea CVC (consonante-vocal-consonante). Es decir, si hay dos consonantes seguidas o dos vocales antes de la última consonante no duplicaremos la última letra en ningún caso. Esto no se cumple ni con ninguna de las siguientes letras como consonante final: w, x, y, z.

Sin embargo, esto no significa que siempre que una palabra termine en CVC debamos doblar la última consonante: sólo habrá que hacerlo en las palabras de una sílaba (fat -> fatter) y en las de más sílabas que tengan el acento en la sílaba final. Así, duplicaríamos la consonante en beGIN (beginner) pero no en HAppen (happening).

 

¿Hay excepciones a esta regla?

Como no podía ser de otro modo, sí que las hay:

Primera excepción

Cuando se trata de un verbo terminado en la letra l, duplicaremos la consonante aunque la sílaba acentuada no sea la última: travel -> traveller, cancel -> cancellation, marvel -> marvellous, etc.

Al menos lo haremos si escribimos inglés británico, ya que en inglés americano no se suele duplicar, como ya dijimos en una entrada sobre las diferencias entre inglés británico e inglés americano (aquí y aquí podéis leer más al respecto).

Segunda excepción

Hay ocasiones en las que una palabra termina en CVC y tiene la última sílaba acentuada. Sin embargo, al añadir el sufijo, la acentuación se traslada de sílaba a una anterior. Así pues, si cogemos palabras como prefer o refer, vemos que lo normal es duplicar la r en palabras como referring, preferred.

Si pronunciamos estas nuevas palabras, notaremos que en ambos casos la sílaba acentuada sigue siendo la anterior al sufijo, que es la que incluía la r original.

En cambio, al formar los sustantivos, vemos que no sucede lo mismo: tanto en reference como en preference no hay que doblar la consonante en inglés, ya que, al pronunciar las palabras, la sílaba acentuada se ha trasladado desde la segunda (donde estaba la consonante que tenemos que decidir si duplicar) hasta la primera.

Tampoco la duplicaríamos en preferable, pese a que la pronunciación de la nueva palabra sí mantiene la acentuación en la segunda sílaba, ya que -able no es uno de los sufijos que duplican la consonante (ver más arriba).

Tercera excepción

Palabras como worship o kidnap, como llevan la acentuación en la primera sílaba, no deberían duplicar la consonante al añadir sufijos. Pero la duplicankidnapped, worshipper.

 

Adverbios comparativos en inglés

Hace unas semanas aprendimos cómo formar adjetivos comparativos. Hoy continuamos haciendo lo propio con los adverbios comparativos en inglés.

Continuamos con nuestra serie de entradas dedicadas a los comparativos. A la que hicimos sobre los adjetivos sigue hoy otra con la que aprenderemos a comparar adverbios: ¿cómo se forman los adverbios comparativos en inglés?

Adverbios comparativos en inglés - Facebook

Adverbios comparativos en inglés: superioridad

Estos comparativos nos sirven para indicar que algo se hace en mayor grado que otra cosa. Aquí suele haber muchos problemas por parte de los estudiantes españoles de inglés. Y esto sucede por algo tan sencillo como que se pretende aplicar las reglas de los adjetivos a los adverbios.

Si recordáis, los adjetivos comparativos se formaban en función del número de sílabas que tuviera el adjetivo original. Con los adverbios a veces también pasa pero no de la misma forma. Veamos:

Jack answered the question faster and more accurately than Joe.

 

Vemos que, de nuevo, tenemos dos comparativos, uno de ellos con more y otro con la terminación -er. ¿Cuándo debemos usar cada opción al hacer adverbios comparativos en inglés?

 

More + adverbio

Ésta es la norma. Casi siempre vamos a utilizar more cuando queramos hacer adverbios comparativos en inglés. Como sabréis, la manera más común de formar un adverbio es añadir -ly al adjetivo. Pues en estos casos siempre deberemos utilizar more para formar adverbios comparativos en inglés.

My sister sings more beautifully than me.

 

¿Y dónde está el típico error que cometen los estudiantes españoles de inglés? En pensar que, como con los adjetivos, los adverbios de dos sílabas terminados en -y forman el comparativo sustituyendo dicha letra por una -i y añadiéndole -er. De tal modo que acabamos viendo cosas como la siguiente:

Could you speak a bit slowlier?

 

Como vemos, es un error muy típico con palabras como slowly o quickly. Nuestro cerebro detecta que hay dos sílabas y que la última letra es una -y y automáticamente se va a lo que entiende como más habitual. Pero no es así. Esto únicamente se hace con los adjetivos, mientras que en el caso de los adverbios lo que se hace es simplemente utilizar more delante.

Could you speak a bit more slowly?

 

Adverbio + er

Existen unos adverbios que se forman añadiendo -er. En general se puede decir que son los que no terminan en -ly o los que tienen una sílaba. Sin embargo, hay alguna excepción, como es el caso de earlyAsí, probablemente la manera más precisa de definirlo sería decir que se usa -er con adverbios que tienen la misma forma que sus adjetivos (con una excepción que veremos en el siguiente epígrafe). ¿Ejemplos? Hard, fast, high, long, late, early, soon…

Mary arrived later than Patricia but earlier than Mike.

 

Adverbios irregulares

En este caso, no hay cambios con respecto a los adjetivos: el adverbio de good es well y el comparativo de ambos es better; el adverbio de bad es badly y el comparativo de ambos es worse; el adverbio de far es far y el comparativo es farther o further.

You sing better than your brother but worse than your sister.

 

Adverbios comparativos en inglés: igualdad

Se forman igual que los adjetivos: usando as… as… con el adverbio (con con el comparativo).

I run as fast as Usain Bolt.

I run as faster as Usain Bolt.

 

Comparativos de inferioridad

Tampoco hay diferencia con respecto a los adjetivos. Se pueden formar con less o con la misma estructura de los comparativos de igualdad, pero con el verbo en negativo.

I passed the C1 exam less easily than the B2 exam.

I didn’t pass the C1 exam as easily as the B2 exam.

 

 

Comparativos en inglés (I): adjetivos

Hoy hablamos de gramática. Y lo hacemos enfrentándonos a uno de los temas básicos y fundamentales: cómo construir comparativos en inglés

Los comparativos en inglés son un aspecto gramatical que suele generar errores. Tanto a la hora de usar el inglés en conversación como para cuando los estudiantes quieren presentarse a alguno de los distintos exámenes de Cambridge. Por ello, vamos a explicar cómo utilizarlos y cómo evitar los fallos más habituales. Al ser un tema bastante extenso, vamos a dividirlo por partes, empezando hoy por los adjetivos.

Comparativos en inglés adjetivos - Facebook

Comparativos de superioridad

Es decir, aquellos que nos dicen que algo es más que algo. Se forman usando o bien more antes del adjetivo o bien añadiéndole la terminación -er al mismo. Después de ello, si queremos mencionar el otro término de la comparación, deberemos usar than.

My cousin is uglier than me, but my brother is more handsome than me.

Ahora bien, ¿cuándo usamos more y cuándo usamos -er?

 

More + adjetivo

Usamos esta estructura fundamentalmente cuando los adjetivos son largos:

Siempre que tengan tres sílabas o más (more difficult, more expensive) y, como norma general, cuando tengan dos (more patient, more famous), con las excepciones que diremos más abajo.

Health is more important than money.

 

Terminación -er

Formamos comparativos en inglés añadiendo esta terminación al adjetivo cuando el adjetivo es corto:

Siempre que tengan una sílaba (longer, taller), aunque en este caso habrá que duplicar la última consonante antes de añadir -er en los casos en los que la palabra original termine en consonante – vocal – consonante (bigger, thinner);

Los adjetivos que terminen en -e sólo añadirán la r (nicer, safer); por otro lado, también se añadirá esta terminación cuando los adjetivos tengan dos sílabas, siempre y cuando terminen en -y (happier, easier).

My house is smaller than yours.

 

Ambas posibilidades son válidas

Existen algunos casos especiales en los que se puede optar por cualquiera de las dos opciones anteriores:

Adjetivos terminados en -le (gentler/more gentle);

Adjetivos terminados en -ow (narrower/more narrow);

Adjetivos terminados en -er (cleverer/more clever);

Otras palabras como quiet (quieter/more quiet); friendly (friendlier/more friendly)…

Villages are quieter/more quiet than big cities.

 

Adjetivos irregulares

Hay tres casos que no siguen las normas establecidas, que van por libre: good (better), bad (worse) y far (farther o further).

The airport is further than the station.

 

Errores típicos

Por supuesto, el primer error típico que vamos a mencionar es usar -er cuando corresponde more y viceversa. Además, en este caso está la variante que consiste en incorrectamente usar ambas y decir cosas como more better, more bigger o more cheaper. Todo esto está mal y se debe evitar.

Otro error típico es el de usar that donde deberíamos usar than (my house is more beautiful that than your house).  Esto viene de algo tan simple como que tanto that como than tienen la misma traducción en español: que.

El último error típico que vamos a mencionar es algo a lo que ya hicimos referencia en nuestra entrada sobre la s líquida. Cuando una palabra empieza con s seguida de consonante, los españoles tendemos a añadirle una e delante para que cuadre con la forma en la que funciona nuestro idioma.

Así, por ejemplo, la palabra small tiene una sílaba en inglés, pero los españoles habitualmente la pronunciarán «esmall«, pasando a tener dos sílabas. Esto nos puede llevar a aplicarle a una palabra de una sílaba las reglas de comparativos de las palabras de dos sílabas. De tal modo, diríamos more small cuando deberíamos decir smaller.

 

Comparativos de igualdad

Es decir, para referirnos a los casos en los que las dos cosas que comparamos están en el mismo nivel. Para tales casos, la estructura que habremos de utilizar es as + adjetivo + as (as big as, as expensive as, as easy as).

Helen is as tall as her mother.

 

Errores típicos

Un error típico es usar than en lugar del segundo as (Joe is as intelligent than as his teacher).

Existe otro error habitual, que es el de usar el comparativo de superioridad entre los dos as en lugar del adjetivo. Recordad: es as + adjetivo + as, no as + comparativo + as (my car is as bigger big as yours).

 

Comparativos de inferioridad

Terminamos con los comparativos en inglés que se usan para expresar que una cosa es menos que otra. Para ello, tenemos dos opciones:

 

Less + adjetivo (+than)

La primera opción es simplemente sustituir more por less. Sin embargo, en este caso el número de sílabas no supone ningún cambio.

Money is less important than health.

 

Not as + adjetivo + as

La segunda opción es la de usar la estructura de los comparativos de igualdad, pero con el verbo en negativo.

Money isn’t as important as health.

 

Errores típicos

Básicamente, dos de los que ya hemos comentado antes: no uséis that en lugar de than y no pongáis el comparativo entre as y as.