In the way o on the way
Una de las cosas que nos suele costar entender es si tenemos que usar in the way o on the way. Si es tu caso, sigue leyendo para no volver a tener dudas.
Es muy fácil confundir dos expresiones cuando son muy parecidas entre sí. Si se escriben y/o se dicen de forma similar, ahí va a haber fallos. Ya vimos casos similares como por ejemplo in time y on time o in the end y at the end, y hoy aprenderemos si toca decir in the way o on the way para no cometer errores ni hablando normalmente ni en posibles exámenes de Cambridge y similares.
Con in
Empezamos con el significado de in the way (aunque también es posible usar los posesivos: in my way, in your way, etc). Cuando hablamos de que algo está in the way, a lo que nos referimos es a que está «por medio», a que ese algo está como interrumpiendo tu camino.
Por ejemplo, podríamos decir frases como las siguientes:
Please don’t leave anything in the way becasue I’ll be carrying a heavy box.
We’ll be champions and we’ll beat anyone who gets in our way.
Podemos incluso utilizar esta estructura para una expresión: life gets in the way. El significado es que quieres hacer algo pero nunca tienes tiempo por tus responsabilidades de trabajo, familia, etc.
I’d like to start taking tennis lessons again, but life gets in the way.
Con on
Cuando decimos que alguien o algo está on the way (también posible con los posesivos), lo que pretendemos transmitir es que está en camino o de camino.
Una vez más, ponemos ejemplos para que entendamos mejor el significado y cómo utilizarlo en una frase:
I’m on my way, I’ll be there in 5 about minutes.
The waiter says that our food is on the way/on its way.
Dejar un comentario
¿Quieres unirte a la conversación?Siéntete libre de contribuir