Even though o even if

Even though o even if

Hoy vamos a hablar de varias expresiones con even que suelen confundir a los estudiantes. ¿Debemos usar even though even if?

La entrada de hoy habla de conectores. Esto es, estas palabras o grupos de palabras que nos permiten unir frases para expresar algo determinado. Su adecuado manejo es muy importante para vuestro desarrollo lingüístico en inglés y es necesario si os pensáis preparar algún certificado oficial como pueden ser los exámenes de Cambridge. Hoy en concreto hablamos de cómo realizar contraste de ideas con dos expresiones muy similares: even though even if.

Even though o even if facebook

Diferencias entre even though y even if

La diferencia radica en que even though se refiere a la realidad mientras que even if habla de algo hipotético o imaginario.

Es decir, mientras que con even though exponemos que la acción se produjo aunque hubiera circunstancias que la obstaculizaran o la hicieran más improbable, con even if especulamos sobre algo que podría o no suceder.

Ahora vamos a ver cómo utilizar cada uno de ellos junto a ejemplos.

Even though

Significa lo mismo que although (aunque), pero de forma más enfática. La estructura gramatical que lo acompaña es la de sujeto + verbo y se puede poner tanto al principio de la frase como en medio.

We lost the match even though we played very well.

En esta frase nos referimos a algo que ha sucedido en realidad: jugamos muy bien y, a pesar de ello, perdimos.

En cambio, con even if la cosa variaría así:

We’ll lose the match even if we play very well.

Ahora, por el contrario, lo que decimos es que perderemos el partido incluso si jugamos muy bien. No sabemos si se dará el caso (por tanto, estamos en el terreno de lo imaginario), pero aunque así fuera el resultado sería el mismo.

He was happy even though he’d lost his job.

Aquí vemos que el protagonista de la frase ha perdido su trabajo, pero ello no le impide estar contento. Hablamos, de nuevo, de una situación real, de una situación que se ha producido. En cambio:

He’d be happy even if he lost his job.

Sin embargo, en esta frase no hablamos de la realidad. Ahora él no ha perdido su trabajo por el momento, pero afirmamos que incluso si hipotéticamente se diera el caso, él continuaría siendo feliz.

Even if

Como veis, esto es técnicamente una oración condicional ya que utiliza la conjunción condicional if.

En este caso lo que enfatizamos es la posibilidad de que suceda algo de forma hipotética.

I’d go to the concert even if I had to go on my own.

Aquí afirmo que yo iría al concierto incluso si tuviera que ir solo. Esto es, en realidad no me veo en esa necesidad, ya que sí parece que tengo a alguien dispuesto a acompañarme. Pero si no fuera así, seguiría yendo.

I went to the concert even though I had to go on my own.

Por el contrario, aquí ya no hablamos de algo hipotético sino de algo real: nadie pudo o quiso ir conmigo, pero aun así fui al concierto.

She would have passed her exam even if she hadn’t studied.

Una vez más, estamos hablando de cosas que no han sucedido. Ella estudió y aprobó el examen. Pero afirmo que, incluso si no hubiera tocado un libro, habría aprobado igualmente.

She passed her exam even though she hadn’t studied.

Por el contrario, aquí ya sí hablamos de algo real. Lo cierto es que no estudió, pero ello no le impidió aprobar.

1 comentario

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.