La s líquida en inglés

La entrada de hoy vuelve a hablar de pronunciación. En concreto, de uno de los más frecuentes errores de los españoles: la s líquida en inglés

Si hay un rasgo identificativo de los españoles cuando hablamos en inglés, ése es sin duda el mal uso de la s líquida en inglés (seguido de cerca por decir “¿no?” en lugar de usar nuestras queridas question tags). Vamos a ver de qué estamos hablando y cómo solucionarlo.


La s líquida en inglés - Facebook

¿Qué es la s líquida en inglés?

Es esa letra s que aparece al inicio de una palabra antes de consonante en palabras como start, spectacular o scarf. Se trata de algo que en español no existe.

De hecho, existía en el latín y se ha mantenido en otras lenguas romances, pero nosotros por algún motivo decidimos eliminarlo de nuestro habla.

Por ello, nuestro instinto nos obliga a añadirle una letra e delante para que se ajuste a aquello a lo que estamos acostumbrados en nuestro idioma.

 

¿Cómo suena (y cómo NO suena) entonces la s líquida en inglés?

Para pronunciarla correctamente, la s líquida en inglés tiene que sonar como un pequeño silbido justo antes de decir el resto de la palabra. Sin añadirle ningún sonido vocálico previo. ¿Esto en qué se traduce? Pues se traduce en lo siguiente:

I speak Spanish. ✔

I espik Espanish. ❌

Sin embargo, no solamente se trata de lo horrible que suena esto. Es que, además, el decir la s líquida en inglés de forma incorrecta nos lleva a cometer otro tipo de errores. Veamos:

 

La s líquida en inglés y “a/an”

Como sabréis, a la hora de elegir entre los artículos a y an, es fundamental saber con qué letra empieza la palabra que viene a continuación (podéis echarle un ojo a nuestra entrada sobre el artículo indeterminado en inglés).

En general, si la siguiente letra es vocal usaremos an y si la siguiente letra es consonante usaremos a. ¿Qué usaríamos entonces con “Spanish person”? Lo correcto sería decir “a Spanish person“, ya que la s líquida en inglés sería un sonido consonántico; sin embargo, pese a que a la hora de escribir no suele haber demasiados problemas, éstos sí que se manifiestan hablando.

Porque cuando pronunciamos “Espanish“, mentalmente asociamos que esa palabra empieza con un sonido vocálico y, por lo tanto, acabamos diciendo “an Espanish person“.

 

La s líquida en inglés y “the”

También causa problemas con el artículo determinado (que podéis repasar aquí). Si la siguiente palabra empieza por consonante, lo normal es que se pronuncie con un sonido parecido a nuestra e; en cambio, si la siguiente palabra empieza por vocal, el sonido vocálico de the pasa a ser algo similar a nuestra i.

¿Qué sucede? Pues que si a una palabra que empieza con consonante le añadimos artificialmente una vocal delante, acabaremos diciendo “thi estructure” en lugar de “the structure“.

En cualquier caso, para mayor claridad, recomendamos escuchar la versión podcast de esta entrada.

 

La s líquida y los comparativos

Aunque parezca imposible, la s líquida en inglés también tiene influencia en los comparativos.

Como ya sabréis, usamos more o –er dependiendo del número de sílabas.

Y al pronunciar incorrectamente la s líquida en inglés, estamos de hecho haciendo las palabras una sílaba más larga. Así, un adjetivo como scary debería formar el comparativo como scarier al tener dos sílabas y terminar en -y.

Sin embargo, al añadirle esa letra e delante, pasa incorrectamente a tener tres sílabas, por lo que tenderemos a decir more scary, cosa que no sería lo adecuado.

 

Sobrecorrección de la s líquida en inglés

Otro problema que aparece es que, cuando los profesores corregimos una y otra vez la s líquida en inglés, el alumno tiende a querer evitar el error como sea. Incluso en palabras que sí llevan esa letra e delante de la s.

Por ejemplo, esto sucede con palabras como escape (no scape) o especially (no specially, que existe pero tiene otro significado diferente).

 

¿Qué puedo hacer para pronunciar la s líquida en inglés correctamente?

Pues os podemos sugerir un par de truquillos.

El primero es, simplemente, exagerar el silbido antes de pronunciar esa palabra, hacerlo más largo y enfático. De esa manera, iréis metiéndolo en vuestra cabeza poco a poco y, cuando lo hayáis asimilado, ir acortando esa letra s hasta la duración correcta.

En cuanto al segundo, podéis intentar incorporar mentalmente la letra s a la palabra anterior. Tal que así: I’s peak’s panish / Jack’s tarted’s tealing things when he was a teenager.

 

Clases de inglés en Málaga 2018-2019

¿Buscas clases de inglés en Málaga durante el curso 2018-2019? Pues sigue leyendo, que en esta entrada vamos a darte detalles que te resultarán de interés

Pocas cosas hay más importantes que el inglés para la formación de una persona en el mundo en el que vivimos. Además, para salir al mercado laboral puede resultar de enorme utilidad poder presentar una certificación oficial como, por ejemplo, la ofrecida por los exámenes de Cambridge. ¿Que queréis preparar un examen? BeLingua es vuestra academia; ¿que simplemente queréis mejorar vuestro inglés comunicativamente? También lo es. Por ello, os pasamos a comentar los detalles de nuestros cursos para los que busquen clases de inglés en Málaga durante este curso lectivo.

 

Clases de inglés en Málaga 2018-2019 - Facebook

 

¿Cuál es la duración de nuestros cursos?

Nuestro curso empieza en octubre y se alarga hasta junio inclusive.

 

¿Cuántas horas semanales se darán?

Nuestros grupos de adultos son de tres horas semanales a razón de dos clases de hora y media cada una (para más detalles de los cursos de los peques, pincha aquí). Si eres de esos que buscan clases de inglés en Málaga pero quieres dar más horas, ofrecemos la posibilidad de inscribirte en dos grupos diferentes, lo que conllevaría una rebaja. Pero de los precios hablamos a continuación.

 

¿Qué precio tienen nuestros cursos?

Ofrecemos diferentes opciones con las que pretendemos adaptarnos a las necesidades de todos los que busquen clases de inglés en Málaga:

El precio estándar es de 65€ al mes.

Si piensas estar aprendiendo inglés durante todo el curso lectivo (esto es, hasta junio), mantenemos la promoción que inauguramos el curso pasado, ofreciendo un precio reducido de únicamente 50€ al mes. Para ello, simplemente tendrás que comprometerte a permanecer matriculado y pagando dicha mensualidad de manera ininterrumpida hasta junio. En caso de que tuvieras que irte antes de lo acordado, no te multaríamos ni nada por el estilo: tan sólo tendrías que devolvernos los descuentos de los que te hubieras beneficiado en esos meses.

Si, por el contrario, prevés que podrías faltar bastante, introducimos una nueva opción: un bono de 10 clases que tendrá un coste de 70€.

 

¿Pero qué pasa si pierdes clases pagando mensualidad?

Las clases podrás recuperarlas acudiendo, aparte de a tu grupo original, a otro grupo que no esté completo en un horario distinto al tuyo. Podrás hacerlo tanto a posteriori como, si sabes antes que vas a faltar, antes de perder las clases.

 

¿Hay algún cargo adicional?

No. No cobramos cargo alguno por matriculación ni por materiales. Tan sólo tendrás que comprar el libro en los grupos en los que se utilice uno.

 

¿Y cuánta gente hay en cada grupo?

Siempre intentamos dar nuestras clases con un ambiente distendido y divertido y una atención lo más personalizada posible. Para garantizarla, nuestros grupos serán reducidos, con un máximo de 8 alumnos por clase.

 

¿Hay algo más que entre en el precio?

Sí. Podréis acudir a nuestros intercambios de idiomas de manera gratuita, así como tener acceso a otras actividades que iremos programando a lo largo del curso. Continuaremos informando al respecto.

 

¿Qué tenéis que hacer para matricularos?

Fácil: todos los que busquéis clases de inglés en Málaga podéis poneros en contacto con nosotros por aquí y mediante nuestros perfiles de Facebook y Twitter.

 

Estamos en:

Academia de Idiomas BeLingua:

C/ Escultor Marín Higuero, nº 8, local 12. Planta 1ª

Málaga (29017)

Tlf. (+34) – 951-10-48-08

belingua@belingua.es

 

 

 

Clases de inglés para niños en Málaga

Ya casi está aquí de nuevo la vuelta al cole. Y en BeLingua queremos celebrarlo ofreciendo las mejores clases de inglés para niños en Málaga

Llega septiembre y se acaba el verano. Con el fin del verano llega la vuelta al cole. Y todo padre que se precie sabe lo que eso significa: muchísimos gastos en libros y material escolar, por un lado, y buscar las mejores opciones para sus actividades extraescolares, por otro. Y, si hay una actividad que será beneficiosa para su futuro, ésta es sin duda la inversión en el aprendizaje de idiomas. Por ello, os ofrecemos la mejor opción de clases de inglés para niños en Málaga.

Clases de inglés para niños en Málaga - Facebook

¿Qué ofrecemos en BeLingua?

Nuestra academia ofrece clases de inglés y de francés en grupos reducidos de no más de ocho alumnos. Tanto de apoyo escolar como de aprendizaje de ambos idiomas. Y, en cualquier caso, nuestra metodología se basará en un enfoque lúdico y divertido, que hará que los niños disfruten mientras aprenden.

 

¿Cuáles son las condiciones en nuestra academia?

Las clases de los peques y las de apoyo escolar son de dos días semanales a razón de una hora cada uno. Los horarios se confeccionarán a lo largo del mes de septiembre conforme a la demanda, intentando acoplarnos en la medida de lo posible a las necesidades de nuestros alumnos.

Los precios son de 50€ mensuales por un idioma, ya sea inglés o francés. Si deseáis que el aprendizaje sea de ambos idiomas, tendréis un pequeño descuento del 10% por idioma. Esto es, 90€.

 

Promoción de principio de curso

Para ayudaros con los inicios del curso, que siempre son duros, os ofrecemos una magnífica oferta para quienes buscáis clases de inglés para niños en Málaga y nos hayáis descubierto a través de esta entrada: si vuestros hijos en edad escolar nunca han estado en nuestra academia, os ofrecemos que probéis con nosotros un mes a mitad de precio.

Para ello, tan sólo tendréis que hacernos saber que venís gracias a esta publicación dando me gusta y compartiendo en nuestra página de Facebook o en la de Twitter.

Esta promoción es válida para las clases de los niños y de apoyo escolar para secundaria y bachillerato. Quedan excluidas las clases de preparación para exámenes de Cambridge.

 

Estamos en:

Academia de Idiomas BeLingua:

C/ Escultor Marín Higuero, nº 8, local 12. Planta 1ª

Málaga (29017)

Tlf. (+34) – 951-10-48-08

belingua@belingua.es

 

 

Ven a visitarnos o ponte en contacto con nosotros sin compromiso. Te esperamos.

 

Cómo hacer sugerencias en inglés

La entrada de hoy en nuestro blog va a explicar cuáles son las distintas maneras que existen de realizar sugerencias en inglés.

¿Cómo podemos hacer sugerencias en inglés? Existen varias maneras. Algunas, mediante verbos modales; otras, mediante otras herramientas lingüísticas. Veamos cuáles son estas distintas maneras.


Cómo hacer sugerencias en inglés - Facebook

Sugerencias en inglés con shall

Empezamos con un verbo modal. La forma de emplear este modal para realizar sugerencias en inglés, aparte de las peculiaridades explicadas en la entrada enlazada más arriba (como por ejemplo que debe ir seguido por un infinitivo sin to), debe cumplir dos condiciones: en primer lugar, se usa con la primera persona, tanto singular (I) como plural (we); en segundo, debe ir en forma interrogativa. Es posible utilizar shall de otras formas para hablar del futuro, pero no es eso lo que vamos a tratar en esta entrada.

Shall we go to the cinema?

 

A la hora de traducir esta frase, los alumnos españoles de inglés suelen tener problemas. La realidad es que no se traduce. Simplemente diríamos lo siguiente: “¿Vamos al cine?”. No habría que meter un “podemos” ni nada similar.

Por otro lado, si en lugar de usar shall we usamos shall I, más que una sugerencia se trataría de un ofrecimiento.

Shall I continue?

 

De nuevo, la palabra shall no se traduce al pasar del inglés al español. Sería simplemente algo como lo siguiente: “¿sigo?”.

 

Sugerencias en inglés con let’s

Otra manera de realizar sugerencias en inglés es con let’s (abreviatura de let us). Como ya sabréis si leísteis nuestra entrada sobre verbos seguidos de infinitivo y de ing, el verbo let va seguido por el infinitivo sin to. Por tanto, eso también se debe mantener en esta ocasión.

Let’s play videogames.

 

¿Cómo traduciríamos esto? Pues la forma más precisa sería o bien con el “vamos a” o bien con el imperativo plural: “Juguemos a los vídeojuegos / Vamos a jugar a los vídeojuegos”.

 

Sugerencias en inglés con how/what about

También es posible hacer sugerencias en inglés realizando preguntas con how about o what about, en ambos casos seguidas de ing.

How about going for a drink?

What about meeting at 7?

 

La traducción al español vendría a ser algo parecido a lo siguiente: “¿Y si…?” “¿Qué tal si…?”

 

Sugerencias en inglés con why

Podemos sugerir algo simplemente preguntando, al igual que haríamos en español, “¿por qué no…?” La forma de hacerlo sería así: why don’t we…?

Why don’t we watch a film?

 

Sugerencias en inglés con can o could

Si queremos sugerir algo, pero de una forma más tímida o menos convencida, podemos hacer uso de estos verbos modales en una oración afirmativa.

We can/could go clubbing.

 

Sugerencias en inglés con idea

Por último, incluimos otra forma de realizar sugerencias en inglés, consistente en hacer una frase con la palabra idea.

It might be an idea to have a party.

It would be a good idea to buy some food.

 

 

Cómo hacer peticiones en inglés

Volvemos a hablar de verbos modales en nuestro blog y podcast. En concreto, de unos usos similares a los de la semana pasada: peticiones en inglés

La semana pasada vimos las opciones que tenemos para pedir permiso en inglés. Principalmente, lo hacíamos mediante el uso de verbos modales, como recordaréis. Hoy vamos a hablar de algo parecido: en lugar de pedir permiso para hacer algo nosotros, vamos a aprender cómo pedirle a alguien que haga algo. Esto es, peticiones en inglés.


Cómo hacer peticiones en inglés - Facebook

Peticiones en inglés en contextos informales

Si le queremos pedir a alguien que haga algo y esa persona es conocida o no hay motivos por los que marcar las distancias, podemos usar los modales can y will.

Can you open the door?

Will you help me with my homework?

 

Peticiones en inglés en contextos formales

¿Qué sucede si estamos en una situación en la que queremos expresar un mayor grado de formalidad? Puede suceder que no conozcamos a la otra persona muy bien. Quizás tenga una edad bastante mayor. O, a lo mejor, simplemente vamos a pedir algo de mayor peso y con probabilidades de que a la otra persona le cueste más acceder. En cualquiera de esos casos, preferiremos usar opciones como could o would.

Could you open the door?

Would you help me with my homework?

 

Nota importante: muchos estudiantes españoles de inglés tienden a mezclar las formas de pedir permiso en inglés con las de realizar peticiones.  Así, podemos encontrarnos con frases como la siguiente:

May you open the door?

Pues bien, esto es incorrecto. Nunca podemos hacer preguntas que empiecen con may you.

 

Otra opción, aparte de la de los verbos modales, es la de usar el verbo mind. Muy importante, sobre todo con vistas a los ejercicios de Use of English si pretendéis obtener una titulación de Cambridge, es recordar que, tras este verbo, tanto si lo usamos en presente como en condicional, los verbos siempre tienen que aparecer en su forma de ing. Esto lo recordaréis si leísteis nuestra primera entrada sobre verbos seguidos por ing o por infinitivo.

Do you mind opening the door?

Would you mind helping me with my homework?

 

Peticiones en inglés sobre información

Vamos a ver otras maneras de pedir cosas a la gente, en concreto, cuando la petición se refiere a solicitar algún tipo de información. Sin embargo, hay que tener en cuenta una cosa. En este tipo de situaciones hay dos verbos, pero sólo uno de ellos, el primero, usa la estructura interrogativa. Vamos a ver algún ejemplo para que lo entendáis mejor:

Could you tell me where the station is? 

Could you tell me where is the station?

 

Como vemos, hay dos verbos: tell y is. Pese a que es una pregunta, el segundo sigue una estructura de frase normal (esto es, primero el sujeto y luego el verbo) en lugar de estructura interrogativa (es decir, auxiliar-sujeto-verbo o cambiar el orden si es el verbo to be).

I’d like to know what time the film starts.

I’d like to know what time does the film start.

 

En este caso, la frase ni siquiera es interrogativa. No obstante, el hecho de tener una palabra interrogativa como what hace que, automáticamente, tendamos a que lo siguiente venga con estructura interrogativa. No es el caso. Hay que tener en cuenta que no estamos haciendo una pregunta, por lo que deberemos mantener la estructura normal de sujeto-verbo.

 

 

 

Cómo pedir permiso en inglés

La entrada de hoy en nuestro blog va de verbos modales. Concretamente, vamos a hablar de cómo pedir y expresar permiso en inglés

¿Cómo podemos pedir o expresar la existencia o ausencia de permiso en inglés? Pues, para ello, en muchas ocasiones es necesario utilizar verbos modales. También veremos otras opciones no relacionadas con ellos.


Cómo pedir permiso en inglés - Facebook

Pedir permiso en inglés informalmente

En inglés hablado, sobre todo cuando estamos interactuando con personas a las que conocemos, la mejor alternativa es el uso de can.

Can I call you later?

 

A la hora de conceder ese permiso, también podemos usar este verbo. En esta ocasión, o bien en forma de respuesta corta, o bien en forma de oración afirmativa.

Yes, you can.

You can call me later.

 

Pedir permiso en inglés formalmente

Puede que queramos pedir permiso en un contexto más formal. Que no conozcamos a la otra persona y queramos mantener las distancias o que estemos usando inglés escrito. En tal caso, can no es la fórmula más adecuada. ¿Qué podemos emplear entonces?

Para un grado de formalidad medio, la mejor opción es could.

Could I close the door?

 

La respuesta en este caso, sin embargo, sí utilizaría el verbo can.

Yes, you can.

You can close the door.

 

En cambio, si queremos expresar un grado de formalidad muy alto, la mejor forma para pedir permiso en inglés es usar el verbo may.

May I speak to Mr Smith?

 

Respondemos o expresamos la existencia de permiso igualmente con may.

Yes, you may.

You may speak to Mr Smith.

 

Otras formas de expresar y pedir permiso en inglés

Los verbos más frecuentes para ello son let y allow. Ambos son sinónimos en su traducción al español: significan “permitir”.

Sin embargo, existen diferencias gramaticales que hemos de tener en cuenta a la hora de utilizarlos o de enfrentarse a ejercicios de Use of English de los exámenes de Cambridge o similares.

Para empezar, como ya vimos en los verbos seguidos de ing o infinitivo, let va seguido de infinitivo SIN to mientras que allow lleva infinitivo CON to; además, de esos dos verbos, sólo allow se puede usar en pasiva (lo cual es una estructura muy común).

My boss doesn’t let me wear trainers at work.

My boss doesn’t allow me to wear trainers at work.

I’m not allowed to wear trainers at work.

 

Por otro lado, para pedir permiso, también podemos usar preguntas con mind. Por lo general el verbo mind se suele emplear para realizar peticiones, pero también podemos encontrarlo para pedir permiso en frases como las siguientes:

Do you mind if I close the door? / Would you mind if I closed the door?

 

Fijaos en cómo el segundo ejemplo utiliza closed en pasado. Y es que no deja de tratarse de una oración condicional del segundo tipo, que se forma con if + pasado + condicional.

 

 

 

Pasivas impersonales en inglés

Retomamos hoy en nuestro blog las oraciones pasivas, de las que ya hablamos hace unas semanas. Continuamos hoy con las pasivas impersonales en inglés

Uno de los puntos gramaticales clave son las oraciones pasivas. Ya vimos lo fundamental en nuestra primera entrada sobre ello. Hoy, en cambio, vamos a hablar de un tipo de pasivas concreto que suele causar problemas: las pasivas impersonales en inglés.


Pasivas impersonales en inglés - Facebook

¿Qué son las pasivas impersonales en inglés?

Son tipo de pasiva en inglés que no tiene equivalente en español. La usamos con determinados verbos como say, think, believe, know, rumour… El significado es el de referirnos a lo que la gente en general dice, piensa, cree, sabe, rumorea, etc.

También report puede seguir esta estructura para referirnos a lo que dicen las noticias sobre algo. En español lo habitual es que utilizáramos fórmulas como “se sabe”, “se dice”, “se piensa”, etc.

A la hora de formar este tipo de oraciones, nos encontramos con dos formas de hacerlo. Veamos cuáles.

 

Pasivas impersonales en inglés con “It is…”

En primer lugar, nos encontramos con la forma más sencilla de realizar estas oraciones pasivas impersonales en inglés. Para ello, lo que debemos hacer es empezar con It + primer verbo en pasiva. Recordemos que, como explicamos en nuestra anterior entrada de pasivas, la pasiva se forma con el verbo to be en el mismo tiempo que el verbo activo seguido por el participio del verbo principal. Sin embargo, en estas oraciones pasivas impersonales en inglés, lo normal es que sea el presente simple.

People know that football players earn a lot of money.

 

Como vemos, aquí hablamos de algo que la gente sabe con carácter general. Para ponerlo en pasiva, debemos empezar la frase con “It“; a continuación, usamos el verbo be en el presente simple (mismo tiempo que know en la oración activa) seguido por el verbo principal, know, en participio; por último, añadimos un that (opcional) y terminamos la frase de la misma forma. ¿Cómo quedaría?

It is known that football players earn a lot of money.

 

Pongamos otro ejemplo:

People say that James sings very well.

It is said that James sings very well.

 

Pasivas impersonales en inglés con infinitivo

Hay una segunda forma de transformar este tipo de frases en pasivas impersonales en inglés. Es algo más complicada, así que vamos a dar los pasos para hacerla. Cojamos la misma frase del epígrafe anterior:

People know that football players earn a lot of money.

– Empezamos poniendo el sujeto del segundo verbo como sujeto de la oración pasiva. En este ejemplo, el segundo verbo es earn, con lo que el sujeto sería football players.

– Continuamos poniendo el primer verbo en pasiva, de la misma forma que en el epígrafe anterior. En este caso, know pasaría a are known.

– Terminamos poniendo el segundo verbo en:

a) infinitivo con to si era presente simple;

b) to be + ing si era presente continuo;

c) to have + participio si era pasado simple o presente perfecto;

d) to have been + ing si era pasado continuo o presente perfecto continuo;

e) to be + ing o to be going to + infinitivo si es un tiempo de futuro (no es muy frecuente esta estructura para el futuro, sin embargo).

 

Como esto puede resultar un poco confuso, veamos ejemplos.

Presente simple:

People know that football players earn a lot of money.

Football players are known to earn a lot of money.

 

Presente continuo:

People believe that the President is lying.

The President is believed to be lying.

 

Tiempo de pasado:

People say that our team played very well last night.

Our team is said to have played very well last night.

 

Tiempo de pasado en forma continua:

People think that our friend was studying last night.

Our friend is thought to have been studying last night.

 

Tiempo de futuro:

People rumour that the actress will be getting married soon.

The actress is rumoured to (be going to) be getting married soon.

 

Fallos típicos en las pasivas impersonales en inglés

– Si la gente dice, piensa o cree ahora algo sobre el pasado, el primer verbo tiene que ir en presente y no en pasado. Por ejemplo: People say that our team played very well last night. En esta frase, la acción de decir se produce ahora. Por tanto, por mucho que lo demás se refiera al pasado, habría que decir “It is said” y no “It was said” o “Our team is said” y no “Our team was said“.

– Como hay un cambio de sujeto, hay que estar muy pendiente a si el nuevo sujeto sigue siendo singular o plural o si cambia. Por ejemplo: People think that our teachers are very good pasaría a Our teachers are thought to be very good; en cambio, People think that our teacher is very good sería Our teacher is said to be very good.

– Después del to sólo podemos poner infinitivo o have con participio. Esto es, no es posible poner un ing, un has o un had. En el ejemplo de antes, Our team is said to have played very well last night, no diríamos to had pese a referirnos al pasado.

 

 

Pasiva en inglés

Volvemos a hablar de gramática en nuestro blog y podcast. Hablamos de uno de los grandes temas gramaticales en inglés. ¿Cómo se forma la pasiva en inglés?

Uno de los aspectos de gramática clave es la pasiva. Por varios motivos, como por ejemplo el hecho de que la pasiva en inglés es bastante más común que en español. Que es importante para el dominio del lenguaje formal. O porque su manejo puede resultar necesario para ejercicios de Use of English si os presentáis a algún examen de Cambridge. Vamos a estudiar todos los puntos de vista de la pasiva en inglés. Empezamos:


Pasivas en inglés - Facebook

¿Qué es una pasiva en inglés?

Normalmente, el sujeto de la oración nos dice quién realiza la acción. Sin embargo, cuando usamos una pasiva en inglés, la cosa cambia. Ahora el sujeto no realiza la acción sino que la recibe.

 

¿Cuándo usamos una pasiva en inglés?

La pasiva en inglés se emplea cuando, por algún motivo, queremos poner el foco de atención sobre quien recibe la acción más que sobre quien la desempeña. Algunas de estas razones pueden ser:

  • Quién realiza la acción es irrelevante o importa menos que la acción en sí.
  • Es obvio quién lleva a cabo la acción.
  • Desconocemos quién hizo la acción.

 

¿Cómo se forma la pasiva en inglés?

Para formar la pasiva, son necesarios tres pasos:

  • El objeto de la oración activa se convierte en el sujeto de la oración pasiva. Por tanto, sólo podremos pasar a pasiva las oraciones con un objeto.
  • El sujeto de la oración activa se pone al final de la frase, introducido por la preposición by. Únicamente lo pondremos cuando añada alguna información relevante. De lo contrario, preferimos omitirlo.
  • Por último, lo más importante: el verbo se pasa a pasiva con be + participio. Es decir, tendremos que poner el verbo to be en exactamente el mismo tiempo que el verbo de la oración activa y, a continuación, el participio de ese mismo verbo.

 

Ejemplos de pasiva en inglés

Como hemos dicho, hay que poner el verbo to be en el mismo tiempo que el verbo en la oración activa. Veamos cómo hacerlo:

Pasado simple: The storm damaged the house / The house was damaged by the storm.

Presente perfecto: The storm has damaged the house / The house has been damaged by the storm.

Pasado perfecto: The storm had damaged the house / The house had been damaged by the storm.

Futuro: The storm will damage the house / The house will be damaged by the storm.

Presente continuo: The storm is damaging the house / The house is being damaged by the storm.

Pasado continuo: The storm was damaging the house / The house was being damaged by the storm.

Con verbo modal: The storm may damage the house / The house may be damaged by the storm.

 

Pasiva en inglés con dos objetos

Hasta ahora, las cosas son bastante parecidas a como lo hacemos en español. No obstante, también hay diferencias entre ambos idiomas. En español, sólo el objeto directo (el que responde a la pregunta “¿qué?”) puede ser el sujeto de una pasiva. En inglés, por el contrario, también se puede utilizar el objeto indirecto (el que responde a la pregunta “¿a quién?”).

 My parents gave me some good advice.

 Some good advice was given to me by my parents.

I was given some good advice by my parents.

Como veis, ambos objetos pueden ser el sujeto de la oración pasiva. Sin embargo, en español no podríamos decir “fui dado un consejo” sino que más bien diríamos simplemente “me dieron un consejo”.

 

Algunos errores frecuentes al hacer la pasiva en inglés

A la hora de cambiar de activa a pasiva en inglés o al revés hay que tener mucho cuidado con varias cosas:

  • Sujeto singular o plural. Como pasar de activa a pasiva o viceversa implica cambiar de sujeto, suelen ocurrir errores cuando el sujeto de la activa es singular y el de la pasiva plural o al revés. Usando el ejemplo anterior, si decimos The storm has damaged the houses, vemos que el auxiliar has lleva la s de tercera persona porque el sujeto, storm, es singular. Pero al pasarla a pasiva, el sujeto pasa a ser the houses, que no llevaría dicha s de tercera persona por ser plural. Así pues, The houses have (y no has) been damaged by the storm.
  • No cambiar el tiempo de to be. Como hemos dicho más arriba, to be va en el mismo tiempo que el verbo activo. Es importante no mezclar la pasiva en inglés con el estilo indirecto, para lo que sí que hay que cambiar los tiempos verbales. Hay mucha gente que, a la hora de enfrentarse a un ejercicio de Use of English de los exámenes de Cambridge por ejemplo, se encuentran con un pasado simple y ponen un pasado perfecto o un presente perfecto. Por ejemplo, si les dan The storm damaged the house, la pasan a pasiva como The storm has/had damaged the house. No hagáis esto: aseguraos de que si el verbo en activa es pasado, también lo es el verbo to be en pasiva, ya que no hay motivos para cambiar el marco temporal de la frase.
  • Introducir el agente (quien realiza la acción) con by y no con for. Recordad que for no suele ser “por” sino “para”. Por ello, The house was damaged by the storm y no for the storm.

 

Cuándo usar As o like

Hoy nos enfrentamos en nuestro blog y podcast a uno de los más recurrentes quebraderos de cabeza para los estudiantes españoles de inglés: ¿cuándo usar as o like?

Elegir as o like es una de esas cosas que nos suele costar. ¿Por qué? Porque sucede algo parecido a lo que comentábamos el día que hablamos de do y make: a una palabra en español (“como”) corresponden dos en inglés. Por ello, suele resultar complicado elegir una. ¿Cómo sé cuál utilizar si las dos se suelen traducir igual? Pues esperamos que, tras leer esta entrada, os quede un poco más claro.

Cuándo usar As o like - Facebook

Usos de like

Entre as o like, elegimos la segunda opción fundamentalmente para dos cosas:

 

Para introducir un ejemplo o lista de ejemplos:

Si queremos dar varios ejemplos de algo mencionado justo antes, usamos like.

I like playing sports like football, bastekball or tennis.

I’ve been to a lot of different countries like France, Germany and Italy.

 

Para indicar que algo es parecido a otra cosa pero no es esa otra cosa.

Es decir, si A is like B, A es parecido a B pero no es B. Es muy frecuente que aparezca tras verbos como be, seem, feel, look, sound, smell o taste.

This dish tastes like chicken.

Your degree is like mine, but a bit more difficult.

O como diría Nirvana en su tema más conocido:

Usos de as

Pasamos a la segunda parte de la controversia entre as o like. ¿Cuándo toca usar as y no like? Veamos esas circunstancias, empezando por las que se oponen a lo dicho en el epígrafe anterior:

 

En la expresión such as para introducir uno o más ejemplos.

Es decir, such as sería una forma alternativa de hacer lo mismo que decíamos más arriba de like. Pero, muy importante, si dudáis entre such as o like para dar ejemplos, recordar que podéis usar ambas pero no solamente as.

I like playing sports such as football, basketball or tennis o I like playing sports like football, basketball or tennis son válidas, pero NO lo sería I like playing sports as football, basketball or tennis.

I’ve been to a lot of different countries such as France, Germany and Italy I’ve been to a lot of different countries like France, Germany and Italy, pero NO lo sería I’ve been to a lot of different countries as France, Germany and Italy.

 

Para expresar que aquello de lo que estemos hablando no es “parecido a” sino que es eso mismo.

Al contrario de lo que decíamos antes, entre as o like usamos as para cuando una cosa ES aquello otro que mencionamos en la frase.

I work as a teacher (es decir, yo SOY profesor). A diferencia de, por ejemplo, I work like a slave (trabajo como un esclavo, pero no lo soy).

As an English person, I’m very sad about Brexit (o sea, SOY una persona inglesa). En cambio, She speaks like an English person (ella habla como una persona inglesa, pero no lo es en realidad).

 

Después de determinados verbos

Hay determinados verbos con los que, entre as o like, siempre hay que usar el primero. Por ejemplo, see, know, describe, regard… Muy frecuentemente utilizados de forma pasiva. Esto es importante al hacer el Use of English de los exámenes de Cambridge.

Casablanca is regarded as the greatest film of all time.

New York is known as The Big Apple.

 

Con the same

No es the same like ni the same that ni the same than, es the same as.

Our results are the same as last year.

I did the same as my brother.

 

Para expresar causalidad

Es decir, como sinónimo de because. Os invitamos a repasar nuestra entrada sobre linkers de causa.

I went to bed early as I was really tired.

As I was really tired, I went to bed early (NUNCA How I was really tired, I went to bed early para expresar el motivo por el que hacemos algo, aunque la traducción al español suela ser “como”).

 

Comparativos de igualdad

Si queremos decir que dos cosas son iguales o están al mismo nivel, usamos asas Eso sí, si el verbo es negativo, entonces ya no es “tanto como” sino “menos que”.

Learning Italian is as difficult as learning French.

Learning Italian isn’t as difficult as learning Chinese.

 

Junto a participios

Si lo que queremos decir es algo es como nos describe un participio, no debemos tener dudas entre as o like: siempre as.

As predicted/expected, Manchester United won the F.A. Cup last Sunday.

Everything went as planned, so we were very happy with the organisation of the event.

 

En las siguientes expresiones

As soon as: tan pronto como.

It started to rain as soon as we started to play football.

 

As long as: siempre que, con tal de que, si pero sólo si. Para más detalles, podéis ver nuestra entrada sobre conjunciones condicionales.

We’ll play football as long as it doesn’t rain.

 

As far as I know: por lo que sé.

Jack’s not coming to the party as far as I know.

 

As far as I’m concerned: por lo que a mí respecta.

You can do whatever you want as far as I’m concerned.

 

As far as I can see/tell: por lo visto, por lo que se ve.

Not many people are coming to the party as far as I can tell.

 

As I said: como he dicho (en este caso, like también es posible en un contexto informal, pero suele ser mucho más apropiado decir as).

As I said, I haven’t seen the film.

 

 

 

Campamento de verano en Málaga 2018

¿Queréis que vuestros peques hagan algo divertido este verano? ¿Y que, además, aprendan cosas útiles para el futuro? Pues no os lo penséis: campamento de verano en Málaga para ellos. ¿Cuáles serán las actividades que podrán hacer? Muy diversas y variadas, como podréis leer a continuación

Ya casi está aquí el verano. Una época del año que los niños adoran pero que para los padres puede suponer un problema. El colegio se acaba, pero los trabajos continúan, por lo que la búsqueda de alternativas donde dejarlos es de vital importancia. Sin embargo, a la hora de buscar algún campamento de verano en Málaga, muchos padres quieren algo que no sea simplemente aparcar a los críos para que le den cuatro patadas a un balón. Y ahí es donde entramos nosotros.

Campamento de verano en Málaga 2018 - Facebook

¿Quién organiza el campamento?

En este campamento de verano en Málaga vamos a ofrecer un enfoque novedoso y muy original. Va a ser el fruto de la colaboración entre tres entidades educativas diferentes: la Academia Barceló, la Escuela Talent-IA y, cómo no, vuestra academia de idiomas BeLingua.

 

¿Qué se ofrece en el campamento?

Muchos campamentos de verano se limitan a actividades masificadas que realmente no aportan mucho. Grupos de 20 alumnos o más que acaban pasando las horas jugando al fútbol y demás. En nuestro caso, hemos decidido organizar un campamento con grupos muy reducidos. Además, un enfoque diferente, atractivo y lleno de contenido valioso para vuestros pequeños:

En BeLingua organizaremos diversas actividades que les permitan pasárselo bomba al tiempo que mejoran algo tan importante para su futuro como el inglés. Como ya han tenido bastante estudio durante el curso, plantearemos un enfoque eminentemente lúdico y centrado en las destrezas orales.

En Academia Barceló tendrán acceso a unos estimulantes talleres de matemáticas divertidas. En ellos, disfrutarán realizando juegos y aprendiendo curiosidades matemáticas que les ayudarán a abrir su mente y a incrementar su capacidad para pensar.

Por último, Talent-IA ofrece algo tan fascinante para ellos como útil para su desarrollo tecnológico como los talleres de robótica y diseño de vídeojuegos.

Campamento de verano en Málaga 2018 Cartel 1Campamento de verano en Málaga 2018 Cartel 1

¿Qué fechas y horarios tendrán nuestros campamentos?

Nos ocuparemos de vuestros hijos durante toda la mañana: abriremos fuego a las 8:30 de la mañana y concluiremos nuestras actividades a las 13:30. Si necesitáis aula matinal o tenéis que recoger a vuestros hijos más tarde, os invitamos a consultar la disponibilidad, que dependerá de la demanda, en nuestros medios de contacto.

En cuanto a las fechas, dividiremos el campamento en semanas, que irán desde la semana del 25/06 al 28/06 hasta la semana del 23/07 hasta el 27/07 (sin embargo, esta última semana dependerá de que exista un número mínimo de alumnos que permitan llevarla a cabo).

 

¿Qué edades se admiten?

Nuestro campamento está abierto a niños desde los 6 hasta los 14 años.

Campamento de verano en Málaga 2018 Cartel 2

¿Qué tamaño tendrán los grupos?

Nuestros grupos serán muy reducidos. Mucho más que los que os podréis encontrar en los campamentos al uso. De esta manera, vuestros hijos podrán gozar de atención personalizada. En concreto, el número de alumnos por grupo previsto es de 8, y en cualquier caso nunca habrá más de 10.

 

¿Y el precio?

En cuanto al dinero, cada semana de campamento tendrá un precio de 120€ por persona. Sin embargo, si realizáis el pago correspondiente a una semana el día 15 de junio o antes, el precio se queda en tan sólo 99€.