Cómo decir probar en inglés

Cómo decir prueba en inglés

Hay una palabra en español que tiene varios significados muy distintos, pero en inglés no. ¿Sabes cómo decir probar en inglés en cada una de sus acepciones?

La polisemia puede causar problemas a la gente que está intentando aprender un idioma. Si en tu idioma hay una palabra que se corresponde con varios significados pero en el idioma aprendido cada una de esas acepciones se define con un vocablo distinto, es fácil confundirse. Por ello, suele suceder que los estudiantes españoles no tengan muy claro cómo decir probar en inglés, así como el sustantivo prueba. Esperamos que quien lea esta entrada lo tenga claro de ahora en adelante.

Cómo decir probar en inglés Facebook

Try

Empezamos con la palabra try. Esta palabra puede referirse a distintos tipos de «probar».

En primer lugar, puede referirse a probar algo de comida en el sentido de comer algo por primera vez:

Have you ever tried cottage pie?

En segundo lugar, está la idea de «probar a hacer algo» como forma de intentar solucionar un problema o de ver si algo da resultado a la hora de tratar de conseguir un objetivo. De este uso ya hablamos hace tiempo en la entrada donde veíamos los verbos que tienen diferente significado en función de si van seguidos por un infinitivo o por un ing. Como ejemplo, recordar que aparecía en una de las frases recurrentes más conocidas de la gran serie The IT Crowd, donde cuando los clientes llamaban a una empresa de soporte informático para solucionar algún problema, lo primero que les preguntaban los informáticos era:

Have you tried turning it off and on again?

Si usamos la palabra como sustantivo, la traducción sería más bien la de «intento», que es parecido pero no igual.

Taste

Esta forma de hablar de «probar» se refiere, como ya habréis supuesto, a algo parecido a lo que decíamos de try en la primera acepción del epígrafe anterior. Sería «probar» en el sentido de comprobar el sabor de algo.

I tasted the sauce to check if it needed more salt.

Si usamos taste como nombre en lugar de como verbo, hablaríamos del gusto. Por ejemplo de tener buen o mal gusto.

Test

Por otro lado tenemos la palabra test, que en parte se ha adaptado también al español. Hace referencia al sentido de intentar determinar la calidad de algo, si es seguro, si funciona de forma adecuada, etc.:

We need to test our new product before we put it on the market.

En cuanto a la faceta de sustantivo de la palabra, puede traducirse como «prueba» en el sentido de una situación que le permite a alguien demostrar de qué está hecho o cómo de bueno es en un campo determinado:

This match will be a real test for our team.

Igualmente, test también es «prueba» en ámbitos de la medicina:

The doctors don’t know what my problem is, so they’re going to do some tests.

Prove

Terminamos nuestra entrada sobre cómo decir probar en inglés con prove. De hecho, es la palabra que más a menudo se suele usar de forma incorrecta a causa de su similitud ortográfica y fonética con la palabra de nuestro idioma. El verbo prove se refiere a demostrar que algo es de una cierta forma.

If you accuse someone of a crime, you need to prove it.

El sustantivo correspondiente a esta palabra es proof, que en español traduciríamos como «prueba». Con el mismo significado tendríamos la palabra evidence, que recordamos que es incontable (por lo que nunca podrá ir en plural o precedida por el artículo an):

I suspect James stole the money, but I have no proof/evidence.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.