Entradas

Exámenes Cambridge Málaga 2018

Un año más, os informamos de cuáles son las convocatorias de los exámenes oficiales más importantes y prestigiosos que existen dentro del ámbito europeo: seguid leyendo para saber cuáles son las fechas para exámenes Cambridge Málaga 2018

Todos sabemos que uno de los propósitos de año nuevo más recurrentes es el de mejorar el inglés. Y, ya que lo hacemos, ¿qué mejor que buscar una certificación oficial? En nuestra academia estamos especializados en la preparación de los exámenes  oficiales  más prestigiosos y reconocidos dentro del ámbito europeo, como son los ofertados por la Universidad de Cambridge. Así pues, seguid leyendo para estar al corriente de fechas de exámenes Cambridge Málaga 2018.

Exámenes Cambridge Málaga 2018 - Facebook

Modalidades de examen

Como ya sabréis, existen dos posibilidades: podéis realizar el examen por ordenador y en papel. En general, desde nuestra academia recomendamos la versión por ordenador, por varios motivos:

El plazo de matriculación no requiere tanta antelación como para hacerlo en papel.

Las notas salen con bastante más rapidez a ordenador.

Tener la oportunidad de hacer la prueba de listening con cascos es una ayuda enorme. Así, no hay que preocuparse por la acústica de la sala ni por ruidos externos en momentos inoportunos.

Es muchísimo más cómodo realizar modificaciones (borrar, cortar, copiar, pegar, cambiar el orden de párrafos…) en la prueba de writing. En papel, si no planificáis muy bien lo que vais a decir, podéis veros teniendo que tachar todo y empezar desde el principio de nuevo.

También en las redacciones, el programa cuenta automáticamente las palabras, con lo que no habrá que preocuparse en contarlas.

En la prueba de reading, el programa permite realizar subrayados y anotaciones igual que podríais hacerlas en papel. Igualmente, podréis contar con un papel y un bolígrafo para hacer vuestras anotaciones a mano si así lo deseáis.

 

Dónde hacer exámenes Cambridge Málaga 2018

Málaga cuenta con dos centros examinadores oficiales. En ambos casos, la titulación será exactamente la misma y no habrá ninguna diferencia. Éstos son la UMA, por un lado, y el IML, por otro. En el primer caso, los exámenes se realizarán en la ampliación del campus de Teatinos. En el segundo, se informará del sitio exacto por correo electrónico la misma semana del examen.

A la hora de recoger los certificados, si lo hacéis por la UMA, deberéis acercaros a su oficina central en El Palo. Por el contrario, IML no enviará los certificados por correo directamente a nuestra academia, donde podréis venir a recogerlos.

 

Cuál es el procedimiento de matriculación

Es sencillo inscribirse para cualquiera de los exámenes Cambridge Málaga 2018. Sin embargo, varía ligeramente según el centro examinador.

Para hacerlo por la UMA: deberéis hacerlo vosotros mismos a través de su página web, siguiendo las instrucciones allí detalladas y que copiamos a continuación.

Matriculación UMA

Si os decantáis por el IML: podéis hacerlo por vuestra cuenta o, para mayor comodidad, podéis realizar el pago en el número de cuenta requerido y nosotros nos encargamos del resto.

 

Fechas exámenes Cambridge Málaga 2018

Terminamos informando de cuáles son las fechas concretas:

Si realizáis el examen por la UMA, debéis tener en cuenta que solamente han salido las fechas hasta el verano y que éstas no incluyen la fecha de la parte oral, de la que se os informará varios días antes del examen.

Fechas UMA 1 Fechas UMA 2

Para hacer el examen por IML, sí tenemos todas las fechas del año, así como la fecha del speaking.

Fechas IML 1 Fechas IML2

 

 

 

Would rather en inglés

Hoy volvemos a hablar de gramática. Vamos a ver cómo utilizar la forma verbal would rather, que es de bastante utilidad con vistas a exámenes oficiales

Hoy hablamos de would rather. Se trata de una forma verbal que tiende a generar problemas entre los estudiantes de inglés. Por tanto, vamos a intentar solucionar todas las dudas que pueda haber.

Puedes suscribirte a nuestro podcast en iVoox aquí.
Would rather en inglés - Facebook

¿Qué significa would rather?

Usamos el would rather para expresar preferencia. En otras palabras, según la frase en la que lo utilicemos, would rather puede ser sinónimo de prefer (preferencia general) o de would prefer (preferencia referida a un caso concreto).

Lo más habitual es verlo en su forma contraída:

I’d/you’d/he’d/she’d/it’d/we’d/you’d/they’d rather.

 

Diferencias con prefer y would prefer

En cuanto a significado, ya hemos dicho en el epígrafe anterior que would rather puede ser sinónimo de ambas según contexto. Las diferencias son más bien gramaticales:

Prefer:

Como ya sabréis, va seguido tanto de ing como de infinitivo con toSe emplea para expresar una preferencia general, algo que prefieres por norma general en cualquier circunstancia:

I don’t like to go to the beach, I prefer to go / I prefer going to the swimming pool.

 

Would prefer:

Aquí, al contrario que en el caso anterior, no tenemos la opción de ponerlo en ing sino que habremos de utilizar el infinitivo con to. Describe una preferencia específica, ceñida a una situación concreta.

I don’t feel like going to the beach today, I would prefer to go to the swimming pool.

 

Would rather:

Como hemos dicho antes, puede usarse en lugar de las dos alternativas anteriores. Pero, gramaticalmente, se diferencia de ambas en que va seguido de infinitivo SIN to.

I don’t like to go to the beach, I’d rather go to the swimming pool.

I don’t feel like going to the beach today, I’d rather go to the swimming pool.

Ésta es la manera más frecuente de utilizar esta forma verbal. Como habréis visto, esta estructura se emplea cuando quien prefiere y quien realiza la acción preferida es la misma persona. Es decir, en los ejemplos propuestos, yo soy quien prefiere y yo soy quien iría a la piscina.

 

Otra estructura con would rather

Vamos a hablar ahora en contraposición al último párrafo del epígrafe anterior. Si decíamos que esta forma verbal seguida de infinitivo sin to se refiere a cuando quien prefiere y quien realizaría la acción preferida son la misma persona, ¿qué sucede cuando la preferencia se refiere a alguien que no es el mismo hablante? En tal caso la estructura varía y sería la siguiente:

Sujeto (persona que expresa preferencia) would rather + sujeto (persona que realizaría la acción) + pasado simple.

I’d rather we met in the morning. -> Quien prefiere soy yo pero quien realizaría la acción seríamos nosotros (singular vs plural).

I want to studay law, but my parents would rather I studied medicine. -> Mis padres son los que prefieren, preferencia referida a alguien que no son ellos (a mí).

 

¿Cómo conectar would rather con la opción no preferida?

Hasta ahora, hemos estado poniendo ejemplos de frases en las que no mencionamos la opción que no preferimos. Si queremos hacerlo, la palabra requerida es than:

I’d rather go to the beach than go to the swimming pool.

My sister would rather buy a car than buy a motorbike.

 

La forma negativa de would rather

¿Y qué sucede si lo que preferimos es que no suceda algo? Pues tendríamos dos casos posibles:

Con would rather + infinitivo sin to: simplemente ponemos not delante del infinitivo: I’d rather not wake up early.

Con would rather + pasado simple, debemos usar didn’t, como en cualquier otra forma de pasado: I’d rather you didn’t do that.

 

Otros usos de rather

Aparte de lo dicho hasta ahora, rather se puede emplear de otras maneras:

Junto a un adjetivo o adverbio, significa “bastante” (parecido a quite o fairly): the exam was rather easy.

Se puede utilizar para corregir un error cometido al hablar. En español diríamos “digooo”: yesterday I went to the beach… to the swimming pool, rather. Es decir: “ayer fui a la playa… digooo, a la piscina”.

Por último, mencionamos la construcción rather than. Es muy importante para la parte del use of English de los exámenes de Cambridge, ya que es muy habitual en ellos. No debéis confundirlo con more than, que se utiliza para realizar una comparación de número o cantidad (aunque en según qué frases, la traducción pueda ser la misma). Por el contrario, es muy parecido a instead of, o lo que es lo mismo, se usa para decantarnos por una de dos opciones presentadas: rather than go to the beach, we decided to go to the swimming pool.

 

 

Use of English en exámenes de Cambridge

En la entrada de hoy vamos a conocer en qué consiste la parte del use of English de los exámenes de Cambridge y qué distintas partes la componen

Una de las partes con las que los alumnos suelen tener más problemas en los exámenes de Cambridge es el use of English. Por ello, hoy vamos a hacer un pequeño análisis de cómo funciona y en qué consiste. Esta parte aparece a partir del First Certificate o B2 y cuenta con los mismos ejercicios en el resto de los distintos niveles a los que os podéis presentar.

Puedes suscribirte a nuestro podcast en iVoox aquí.

Use of English en exámenes de Cambridge - Facebook

 

¿Cuánto tiempo tengo para el use of English?

En primer lugar, hemos de aclarar que esta parte del examen, desde 2015, se realiza de forma conjunta con la de comprensión lectora. Se hacen a la vez pero se evalúan por separado. Por tanto, la distribución del tiempo dependerá de vosotros. No obstante, si queremos tener tiempo suficiente para hacer los readings, os recomendamos no sobrepasar los 20 minutos, o incluso los 15. Si vais más allá, podéis pasarlo mal a poco que alguno de los textos de la otra parte se os atragante un poco.

 

Primera parte del use of English

Es igual en B2, C1 y C2. Consiste en un pequeño texto con 8 huecos. Para rellenar cada uno de ellos, contaréis con 4 opciones. Por lo general, se pondrá a prueba vuestro conocimiento de vocabulario. Sin embargo, también puede entrar en juego la gramática, aunque sea de forma secundaria.

La dificultad de esta parte radica en que, por lo general, las opciones serán palabras de un significado muy parecido. Solamente se distinguirán por algún pequeño matiz. O puede que incluso aparezcan palabras sinónimas. En tal caso deberemos prestar atención a los rasgos gramaticales de las mismas. Esto es, si un verbo va seguido por infinitivo con to o sin to (aquí, aquí y aquí), si es un nombre contable o incontable, etc. Prestad mucha atención a las llamadas collocations, o combinaciones de palabras que suelen ir juntas.

 

Segunda parte del use of English

De nuevo, esta parte del use of English es compartida sin cambio alguno en los tres exámenes en los que está presente. Es parecida a la parte anterior, pero con una diferencia fundamental: en esta ocasión no os ofrecerán opciones para rellenar los 8 huecos requeridos. Deberéis buscaros la vida vosotros mismos para deducir qué palabras son las que os piden.

Este ejercicio es mucho más gramatical y menos de vocabulario que el anterior. Es muy importante analizar qué tipo de palabra hace falta en el hueco. Verbos auxiliares, modales, preposiciones, determinantes o linkers (de causa, de consecuencia o de cualquier otro tipo) estarán a la orden del día. Siempre hay que asegurarse de leer todo el texto completo de forma muy cuidadosa. Con ello, intentaremos entender bien lo que pretende transmitir la frase en la que está el hueco. Así,  podréis averiguar la palabra más idónea.

 

Tercera parte del use of English

Una vez más, sin diferencias en los distintos niveles. Y de nuevo con 8 huecos. Este ejercicio está destinado a poner a prueba vuestra riqueza léxica. En este caso, nos dan un texto con huecos y una serie de palabras en mayúsculas fuera del texto. Se trata es de modificar dichas palabras mediante el uso de prefijos y sufijos para poner la que corresponda.

A la hora de realizar este ejercicio, debemos dar los siguientes consejos:

Es necesario analizar gramaticalmente la frase en la que esté el hueco para saber qué tipo de palabra se necesita. Puede ser un nombre, verbo, adjetivo, adverbio….

Si lo que necesitáis es un verbo, no olvidéis fijaros bien en el tiempo que hay que emplear, si hace falta una -s de tercera persona singular, un -ing, una -ed…

Puede que, por el contrario, tengáis que poner un nombre. Aseguraos de saber si es un nombre contable o incontable, singular o plural. Para ello, hay pistas como la -s de tercera persona del verbo del que ese nombre es sujeto, si hay un a/ansome/any, much/many, etc.

Debéis leer el texto completo. No caigáis en la tentación de mirar sólo las palabras si pensáis que la opción es clara, ya que os pueden meter una palabra que requiera un prefijo negativo y ya os han pillado.

 

 

Cuarta parte del use of English

La última parte del use of English es la que más suelen temer los alumnos. La dinámica de este ejercicio es la siguiente: os dan 6 frases y el objetivo es reescribirla cumpliendo los siguientes requisitos:

Ambas frases deberán tener el mismo significado.

Os darán una palabra clave que deberéis utilizar. Esta palabra deberá aparecer exactamente igual que os la dan sin poder ser modificada.

En el B2, deberéis utilizar entre 2 y 5 palabras. Para el C1, entre 3 y 6. En el caso del C2, entre 3 y 8.

 

¿Qué consejos podemos dar para afrontar esta parte del use of English? Pues veamos:

Intentad seguir la lógica gramatical de las frases. Es decir, primero va el sujeto, luego el verbo (con auxiliar si la frase es negativa), a continuación el objeto; mirad lo que aparece después del hueco, si hay alguna preposición o algún verbo en infinitivo o -ing… Esto es importante porque en estas frases podéis sacar la mitad de la puntuación si conseguís escribir parte de la respuesta correcta.

Es muy frecuente que, como en la parte anterior, tengáis que modificar las palabras de la primera frase en la segunda. Es decir, por ejemplo, puede que en la primera frase aparezca en forma de adjetivo y en la segunda tengáis que ponerla en forma de adverbio.

Aseguraos de no cambiar el tiempo de los verbos si no hay motivos que lo justifiquen.

Tampoco debéis cambiar palabras por sinónimos si no hay razón para ello.

 

 

Cómo se puntúa el use of English

Cada pregunta de las partes 1, 2 y 3 valen un punto. En cuanto a la parte 4, cada una de las frases podéis sacar 1 ó 2 puntos. Como ya sabéis, para aprobar el examen necesitaréis un 60% de los puntos. Pero sabiendo que no tendréis que aprobar cada parte por separado sino que podréis compensar las partes más flojas con las más fuertes, siempre que la media dé aprobada.

 

¿Podemos ver ejemplos de use of English?

Próximamente, iremos subiendo hojas de ejercicios de las distintas partes del use of English y de los 3 niveles.

 

 

La coma de Oxford

La entrada de hoy va a analizar una pequeña curiosidad que existe en inglés a la hora de puntuar: lo que se conoce en el argot como la coma de Oxford

Cuando se escribe un texto, ya se para una entrevista de trabajo, un examen de Cambridge o simplemente para comunicarte con alguien, uno de los aspectos clave es la distribución de las ideas a lo largo del mismo. Para ello, es conveniente tener un buen manejo de los elementos de puntuación, entre los que el más común es sin duda la coma. Por lo general, el uso de la coma en inglés se asemeja al que tenemos en español en muchos aspectos. No obstante, hay una pequeña polémica en el mundo anglosajón con algo que se ha venido a denominar la coma de Oxford.


Puedes suscribirte a nuestro podcast en iVoox aquí.
La coma de Oxford - Facebook

¿En qué consiste la coma de Oxford?

A la hora de realizar una enumeración, en español separamos cada una de las cosas enumeradas con una coma. Con una excepción: la última. Entre la penúltima y la última cosa enumerada estamos acostumbrados a poner simplemente la conjunción “y”, sin haber coma alguna antes. Algo así:

He comprado tomates, patatas y manzanas.

Por lo tanto, nuestro instinto natural sería traducirlo de esta manera:

I’ve bought tomatoes, potatoes and apples.

Pues bien, la coma de Oxford es, como podemos leer en la página del diccionario homónimo, algo opcional, pero utilizado por los editores de Oxford University Press. Consistiría en añadirla entre potatoesand.

I’ve bought tomatoes, potatoes, and apples.

 

¿Por qué se usa la coma de Oxford?

Puede parecer un poco absurda a primera vista. Sobre todo para nosotros, que no estamos acostumbrados a ponerla. Sin embargo, sin ella se pueden producir algunos equívocos bastante divertidos. Veamos algunos de los ejemplos que se utilizan para demostrarlo.

 

Con la coma de Oxford:

We invited the strippers, JFK, and Stalin.

A nuestra pequeña fiesta asistirán strippers, Kennedy y Stalin.

Top stories: World leaders at Mandela tribute, Obama-Castro handshake, and same-sex marriage date set…

Vemos que las noticias más importantes del día son los líderes mundiales en el homenaje a Mandela, el apretón de manos entre mandatarios de EE.UU. y Cuba y la fecha fijada para el matrimonio homosexual. Nada raro… de momento.

After winning Wimbledon, Rafa Nadal thanked his parents, God, and Roger Federer.

Aquí tendríamos al bueno de Rafa dando triples agradecimientos que incluirían a sus padres, a Dios y a su rival. So far, so good

Highlights of his global tour include encounters witn Nelson Mandela, an 800-year-old demigod, and a dildo collector.

De nuevo, un caso real. Se trata de la previa a un documental sobre Peter Ustinov en el diario The Times. Con la coma de Oxford, se nos informa de que los puntos álgidos de su tour mundial incluyen encuentros con Nelson Mandela, con un semidios de 800 años de edad y con un coleccionista de consoladores.

 

Sin la coma de Oxford:

We invited the strippers, JFK and Stalin.

En este caso, lo que viene después de la coma podría interpretarse como una aclaración de lo anterior. Por lo tanto, Kennedy y Stalin serían precisamente los strippers a los que se aludía.

Top stories: World leaders at Mandela tribute, Obama-Castro handshake and same-sex marriage date set…

En este caso real, vemos que la primera de las noticias del día parecía ser los ilustres asistentes al tributo a Mandela. La segunda, en cambio, sería que Castro y Obama se habían dado un apretón de manos y tenían una fecha fijada para un matrimonio homosexual. Intuimos que Michelle no estaría muy contenta con ello, más aún en vista de los precedentes.

After winning Wimbledon, Rafa Nadal Thanked his parents, God and Roger Federer.

En esta ocasión, el agradecimiento sería único: tan sólo sus padres lo recibirían, pero con el matiz de que éstos serían Dios y Roger Federer. Inusual, sin duda, pero no es menos cierto que eso explicaría muchas cosas del juego de nuestro Rafa.

Highlights of his global tour include encounters witn Nelson Mandela, an 800-year-old demigod and a dildo collector.

Tan prestigioso diario nos informaría ahora de que los puntos álgidos de tan productivo viaje incluían encuentros con Nelson Mandela, que por lo visto era más viejo de lo que parecía y tenía aficiones un tanto extrañas.

 

Conclusión

Por lo general, la no utilización de la coma de Oxford no va a ocasionar ningún malentendido. Y, dentro del mundo anglosajón, te encontrarás tanto a entusiastas defensores como a encendidos detractores de la misma. Por tanto, queda en tus manos la decisión de utilizarla o no.

 

 

 

Mean, try, stop, forget, remember más ing o infinitivo

Volvemos con los verbos seguidos de ing y de infinitivo. En este caso, estudiamos los verbos que pueden ir seguidos por ambos con distintos significados.

Algunos verbos siempre van seguidos por ing y otros siempre por infinitivo (aquí); otros pueden ir seguidos por ambos, con significados iguales o muy similares (aquí); estudiamos hoy los verbos que también pueden ir seguidos por infinitivo o ing, pero con significados que varían.

 

 

Puedes suscribirte a nuestro podcast en iVoox aquí.

Mean, try, stop, forget, remember más ing o infinitivo - Facebook

 

Remember

Cuando usamos remember seguido de ing, nos referimos a tener recuerdos de algo. Una acción que hicimos en el pasado que aún podemos visualizar en nuestra cabeza.

I remember playing football with my friends after school when I was a child.

There might be someone in the house because I don’t remember leaving the door open.

Do you remember speaking to her before?

 

En cambio, usar remember más infinitivo implica recordar algo que tenías que hacer. Algo que era tu responsabilidad llevar a cabo.

Did you remember to call your mum for her birthday?

You must remember to lock the door.

Sorry, I didn’t remember to bring the money.

 

Forget

La lógica es la misma que con remember. Forget con ing se refiere a algo que hiciste y de lo que ya no te quedan recuerdos. Lo normal es que aparezca en futuro.

I’ll never forget meeting Robert De Niro.

I forgot seeing you at the party.

How could you forget going to that concert?

 

En cambio, forget tiene otro significado cuando lleva un infinitivo. En tal caso, quiere decir que no te has acordado de hacer algo que tenías que hacer.

Don’t forget to buy me a present!

Have you ever forgotten to take the keys with you?

She forgot to do her homework. 

 

Regret

En este caso, no es que tengamos un significado diferente de la misma palabra. Es que, a la hora de traducir, tenemos que usar palabras distintas. Regret más ing se traduciría como arrepentirse. Esto es, desear cambiar algo que hiciste en el pasado.

My brother regrets not going to university.

I regret buying such an expensive car.

You’ll never regret travelling to China.

 

Por otro lado, seguido de infinitivo, regret sería lamentar. Es como una manera más formal y educada de dar malas noticias.

I regret to inform you that the course has been cancelled.

I regret to tell you that you’ve failed the exam.

I’m sorry, but I regret to say that you made a bad decision.

 

Stop

La forma más frecuente es usar stop con ing. De esta manera, de lo que hablamos es de dejar de hacer algo. Es decir, la acción descrita por el segundo verbo es la que finaliza.

I stopped studying at 10.

Could you stop talking?

I’ll never stop playing the guitar.

Otro ejemplo lo podríamos tener en la famosa canción de Journey, que nos instan a no dejar de creer:

 

 

 

Por otro lado, si lo utilizamos con el infinitivo, lo que expresamos es que dejamos de hacer algo con la intención de hacer otra cosa. Es decir, que la acción descrita por el verbo que va después de stop no es la que termina sino la que empieza.

After 5 hours studying, I stopped to eat something.

I was running and I got thirsty, so I stopped to drink some water.

We stopped to look at the map because we were lost.

 

Mean

En este caso, mean seguido de infinitivo tiene el significado de tener la intención de hacer algo.

Sorry, I didn’t mean to offend you.

We don’t mean to be rude, but we have to go now.

That’s not what she meant to say.

 

Por otro lado, mean junto al ing viene a significar algo así como conllevar, involucrar, requerir o significar en función de la frase.

Going to France by car means driving for 12 hours.

Getting my C1 certificate meant doing dozens of tests.

I wanted to go on that trip, but it meant missing some of my exams.

 

Go on

La forma más común de usar este verbo es seguido de ing. En tal caso, significa continuar haciendo algo.

Please, go on reading.

They went on making noise for hours.

I’ll go on practising until I do it perfectly.

 

En cambio, go on como uno de los verbos seguidos de infinitivo tiene un significado diferente. Es un poco difícil de dar una traducción exacta en español, pero podríamos decir que significa algo así como “a continuación” o “más adelante”.

The actor made his debut at the age at 18. He went on to win 3 Oscars.

She was a minister for 10 years. She then went on to become the Prime Minister.

He had a successful professional career in sports. After retiring, he went on to work on TV for many years.

 

Try

Antes de un infinitivo, la traducción de try es intentar. Es decir, algo (generalmente difícil) que tienes la intención de realizar pero no sabes si serás capaz o, si se usa en pasado, significa que no lo fuiste.

I’m trying to contact Jake.

My brother tried to open the door but in the end he had to call the locksmith.

If he messes up, he’ll try to convince you it was your fault.

 

Con ing, mucho menos frecuente, la traducción sería más bien la de “probar a”. Esto es, llevar a cabo una acción que sabes que podrás hacer pero sin saber si obtendrás los resultados esperados o si te servirá para algo.

If your computer isn’t working well, you should try turning it off and on again.

I’m not sleeping well, so I’ll just try drinking less coffee.

You’re always late for school, why don’t you try going to bed earlier?

 

 

 

Más verbos seguidos de infinitivo e ing

Continuamos viendo los verbos seguidos de infinitivo y de ing. En esta ocasión, verbos que pueden ir seguidos de ambos, cuyo significado es el mismo o casi

La semana pasada os hablamos de los verbos seguidos de ing o infinitivo (aquí). Hoy, continuamos con el mismo tema, pero con una diferencia: hablamos de verbos seguidos de infinitivo e ing. Esto es, no por uno de los dos sino por ambos. En ocasiones, con el mismo significado y en ocasiones, con otro.


Puedes suscribirte a nuestro podcast en iVoox aquí.

 

Más verbos seguidos de infinitivo e ing - Facebook

 

Verbos seguidos de infinitivo e ing con el mismo significado

Existen algunos verbos tras los cuales puede aparecer cualquiera de las dos formas sin diferencia alguna. Pueden ser tanto verbos seguidos de infinitivo como verbos seguidos de ing y el significado será exactamente el mismo:

  • begin,
  • start,
  • continue, 
  • like,
  • love,
  • dislike,
  • hate,
  • prefer,
  • propose.

 

I started studying at 7 / I started to study at 7.

Mary loves reading books / Mary loves to read books.

His friends suggested going to the countryside, but he preferred to stay at home / he preferred staying at home.

 

Verbos seguidos de infinitivo o ing para expresar gustos

Hemos de aclarar algo con respecto a los verbos referidos a los gustos: aunque con like, love, dislike, hate o prefer podamos utilizar tanto el infinitivo como el ing, si el tiempo empleado es el condicional (esto es, would), sólo la opción infinitivo con to será válida. Es decir:

I like to go to the beach -> Correcto.

I like going to the beach -> Correcto.

They would like to go to the beach -> Correcto.

They would like going to the beach -> INCORRECTO.

 

Por otro lado, el verbo like puede tener un matiz diferente cuando aparece como verbo seguido de infinitivo y cuando aparece como verbo seguido de ing. Mientras que el segundo se refiere a disfrutar de hacer la actividad en sí, el primero habla de que te gusten sus consecuencias u otras circunstancias. Veamos ejemplos:

 

I like going to the gym. 

Disfrutamos de la actividad de ir al gimnasio en sí.

 

I like to go to the gym in the morning.

En este caso, no nos referimos a que nos guste el hecho de ir al gimnasio (puede que nos guste o puede que no), sino de que preferimos que el encaje de esa actividad en nuestra rutina sea por la mañana.

 

My father likes washing his car.

Aquí, puede que a mi padre le parezca algo relajante y le suponga un disfrute poner la música y empezar a lavar el coche, puede que aprovechando el buen tiempo, etc. Es decir, considera que se trata de una acción disfrutable.

 

My father likes to wash his car every week.

En cambio, ahora a mi padre no tiene por qué gustarle tanto hacerlo, puede que incluso lo odie. Pero el caso es que, como le gusta que su coche esté limpio, lo lava cada semana. Disfrutaría no tanto de la acción como de sus consecuencias.

 

Verbos seguidos de infinitivo o ing relacionados con los sentidos

Terminamos hablando de un matiz de un nivel bastante avanzado. Podemos utilizar verbos relacionados con ver u oír algo tanto con el ing como con el infinitivo, aunque en este caso sin to. Los verbos que podríamos mencionar en esta categoría son see, watch, hear o notice. La diferencia entre estos verbos seguidos de infinitivo sin to y seguido de ing es que en el primer caso somos testigos de la acción en su totalidad (a menudo se trata de cosas cortas) mientras que en el segundo tan sólo presenciamos una parte de la misma. Veamos ejemplos:

 

On Saturday, I saw my son play football.

Significaría que vi el partido completo.

 

I was walking in the park when I saw some children playing football.

Sólo les vi jugar durante un corto periodo de tiempo. Empezaron antes de que yo les viera y continuaron después de que dejara de hacerlo.

 

Rachel heard the dog bark when she rang the doorbell.

En este caso, Rachel oyó todos los ladridos del perro cuando llamó a la puerta.

 

Rachel heard the dog barking as she walked downstairs.

Aquí, Rachel oyó al perro ladrando mientras bajaba las escaleras, pero éste siguió ladrando cuando ella ya no podía oírlo y probablemente empezó antes.

 

 

Verbos seguidos de ing y de infinitivo

Volvemos a aprender gramática en nuestro blog. En la entrada de hoy, aprenderemos cuáles son los verbos seguidos de ing y de infinitivo, con y sin to

Hay determinados verbos que, para tener sentido, necesitan un segundo verbo tras ellos, quedando una estructura de verbo + verbo. La forma verbal del primero vendrá determinada por la conjugación que le corresponda. Dependerá de si el marco temporal en el que se sitúa la acción necesita un presente simple, presente continuo (aquíaquí), presente perfecto, pasado perfecto, algún futuro (aquí)… En cambio, la forma del segundo dependerá de cuál haya sido el primer verbo empleado: hay unos verbos seguidos de ing siempre y otros seguidos de infinitivo siempre. No existe ninguna regla lógica, así que tocará estudiarse las listas tan de memoria como la célebre lista de verbos irregulares. Veamos cuáles son cada uno:

 

Puedes suscribirte a nuestro podcast en iVoox aquí.
 

Verbos seguidos de ing y de infinitivo - Facebook

 

Verbos seguidos por infinitivo sin to

Sin duda, donde menos habrá que hincar codos. Esta categoría está ocupada casi exclusivamente por los verbos modales (aquí). Sin embargo, hay algún que otro caso más: let y make son los principales, requiriendo siempre un objeto entre ambos verbos.

 

My parents didn’t let me go out last weekend.

My parents made me stay at home last weekend.

 

Una particularidad es que cuando make se pone en pasiva, el infinitivo pasa a ser con to. En cambio, let no puede ser puesto en pasiva.

 

I was made to stay at home last weekend.

 

Otro caso sería help, que puede venir seguido por infinitivo tanto con como sin to.

 

Could you help me (to) do my homework?

 

Verbos seguidos de infinitivo con to

Existen otros verbos que también necesitan el infinitivo. Pero en este caso deberemos poner también el to. A continuación, los más significativos:

 

Sin objeto

En los siguientes casos no hay ningún objeto entre ambos verbos:

  • (can/can’t) afford,
  • agree,
  • aim,
  • appear,
  • arrange,
  • attempt,
  • bother,
  • choose,
  • decide,
  • demand,
  • deserve,
  • fail,
  • hope,
  • learn,
  • manage,
  • neglect,
  • offer,
  • omit,
  • plan,
  • prepare,
  • pretend,
  • refuse,
  • seem,
  • tend,
  • threaten,
  • (can’t) wait,
  • wish.

I can’t afford to go on holidays this year.

My sister hopes to pass all her exams.

They refused to help me.

 

Con objeto siempre

Los verbos que vienen a continuación necesitan un objeto entre ellos y el verbo al que preceden:

  • advise,
  • allow,
  • encourage,
  • forbid,
  • force,
  • invite,
  • order,
  • permit,
  • persuade,
  • remind,
  • teach,
  • tell,
  • warn.

My teacher encouraged me to study a degree in engineering.

The salesman persuaded Jack to buy a new computer.

Mary reminded her brother to call their mother.

 

Con objeto a veces

Hay verbos que en ocasiones llevan objeto y en ocasiones no:

  • ask,
  • beg,
  • choose,
  • expect,
  • help,
  • intend,
  • need,
  • promise,
  • want,
  • would like.

Don’t expect me to help you if you don’t help me / I expect to pass all my exams.

She needed her friends to support her / She needs to find a new job.

I want you to come with me / I want to go to the cinema tomorrow.

 

En este apartado merece la pena hacer hincapié. Es un fallo muy habitual entre los hablantes españoles intentar hacer una traducción directa. Por lo general, tendemos a adaptar las estructuras gramaticales propias al inglés, pero en este caso eso no funciona. Así, veamos los ejemplos anteriores:

 

“No esperes que te ayude si tú no me ayudas”.

 

En esta frase, nuestro instinto sería decir algo como esto: don’t expect that I help you if you don’t help me.

 

“Ella necesitaba que sus amigos la apoyaran”.

 

De nuevo, muchos estudiantes españoles intentarían decir esto así: she needed that her friends supported her.”

 

“Quiero que vengas conmigo”.

 

Una vez más, hay que resaltar que no sería correcta la traducción literal del español: I want that you come with me.

 

Verbos seguidos de ing

Terminamos con los verbos seguidos de ing:

  • admit,
  • avoid,
  • can’t face,
  • can’t help,
  • can’t stand,
  • carry on,
  • celebrate,
  • consider,
  • delay,
  • deny,
  • detest,
  • dislike,
  • enjoy,
  • fancy,
  • feel like,
  • finish,
  • give up,
  • imagine,
  • involve,
  • keep (on),
  • mention,
  • (not) mind,
  • miss,
  • postpone,
  • practise,
  • put off,
  • recommend,
  • risk,
  • resist,
  • suggest.

I can’t stand having to wake up at 6 am.

I’m a bit tired, so I don’t feel like going out tonight.

If you’re not careful, you risk getting injured.

 

Además de estos verbos (incluyendo algunos verbos frasales o estructuras verbales), tenemos algunas expresiones que pueden resultar útiles:

 

  • It’s no use/good. El significado sería “no vale para nada”. It’s no use/good doing sport if your diet is so bad.
  • It’s (not) worth. En este caso, hablaríamos de (no) valer la pena. Is the film worth watching?

 

Verbos que pueden venir seguidos por una that-clause

Existe una manera alternativa de escribir algunos de los verbos mencionados: pueden venir seguidos por una oración introducida por that y que incluya una estructura de frase normal (sujeto, verbo, etc). Los verbos serían los siguientes:

  • admit,
  • advise,
  • agree,
  • arrange,
  • consider,
  • decide,
  • demand,
  • deny,
  • expect,
  • hope,
  • imagine,
  • intend,
  • mention,
  • persuade,
  • pretend,
  • promise,
  • recommend,
  • remind,
  • suggest,
  • teach,
  • tell,
  • warn.

I decided that I would buy the car / I decided to buy the car.

He mentioned seeing Rose / He mentioned that he had seen Rose.

I highly recommend watching that movie / I highly recommend that you watch that movie.

 

 

Oferta en academia BeLingua!

Nuestra entrada de hoy va a hablar de la oferta en academia BeLingua que ponemos en marcha a lo largo de este curso 2017/2018 que ahora empieza

Escribimos hoy una entrada sobre nuestra academia. En concreto, vamos a hablar de una nueva oferta en academia BeLingua que ponemos en marcha en este curso.

Oferta en academia BeLingua! - Facebook

Nuestros precios habituales

Nuestros cursos para adultos son de tres horas semanales, distribuidas en dos clases de hora y media cada una. Esto es así tanto para grupos en los que el objetivo es la obtención de algún título oficial como para grupos de inglés general y conversación. El precio tradicionalmente ha sido de 65€ mensuales, naturalmente sin tener que hacer frente a cargo extra alguno en concepto de matriculación.

 

Nuestra oferta

Una vez más, afrontamos el nuevo curso sin incrementar precios. Pero no nos quedamos ahí. En esta ocasión, nos complace presentar una nueva y especial oferta en academia BeLingua. ¿En qué consiste? Pues con ella pretendemos premiar la fidelidad de nuestros clientes.

Con nuestra oferta, puedes tener un precio difícilmente mejorable: 50€ al mes por las tres horas semanales.

 

¿Quién puede optar por ella?

Todo alumno que se apunte a nuestra academia en El Palo en los meses que van desde octubre a enero, ambos inclusive.

 

¿A qué compromete la oferta?

El alumno que elija esta oferta deberá permanecer matriculado y abonando la cuota mensual de manera ininterrumpida hasta junio inclusive.

 

¿Qué sucede si un alumno tiene que abandonar el curso?

Que no cunda el pánico. No habrá ninguna penalización en tal caso. Únicamente tendrás que devolver los descuentos realizados a lo largo de los meses en los que hubieras estado matriculado. Así, el precio de dichos meses quedaría en los 65€ de base. Sería, por lo tanto, como si no te hubieras llegado a acoger a la promoción. ¿Consecuencia? No pierdes nada en comparación a si hubieras optado por los precios normales sin oferta.

 

¿Qué sucede si un alumno finaliza el curso con nuestra oferta?

Se habrá ahorrado una cantidad que puede llegar hasta el equivalente a dos meses si empiezas con nosotros desde el principio.

 

¿Hay algo que no te haya quedado claro?

Si tenéis alguna duda sobre esto u otras cuestiones, no dudéis en poneros en contacto con nosotros. ¡Os esperamos en BeLingua!

 

 

 

Despedir en inglés

Hablamos de vocabulario en la entrega de hoy. En concreto, vamos a hablar de cómo podemos referirnos al concepto de despedir en inglés, según contexto

Vamos a aprender distintas palabras con las que podemos referirnos a la misma acción: ¿cómo hablamos de despedir en inglés? Pues depende de varias circunstancias que veremos a continuación. Es importante dominar este vocabulario, por ejemplo si pretendes examinarte de algún nivel alto en los exámenes de Cambridge.

Reseñar que es muy habitual emplear la voz pasiva con todas estas palabras, siempre que queramos poner el foco en la persona víctima del despido en lugar de en la empresa que lo realiza. Veamos, pues, cuáles son estos términos específicos:


Puedes suscribirte a nuestro podcast en iVoox aquí.

 

Despedir en inglés - Facebook

 

Fire

Es la palabra con la que hablamos de despedir en inglés que probablemente más gente conozca. Es una palabra más o menos neutra, con lo que se puede usar tanto de forma formal como informal. Lo más común es que se refiera a un despido motivado por algo que ha hecho el despedido o por insatisfacción con su rendimiento.

They fired him because he didn’t sell enough.

He was/got fired because he didn’t sell enough.

 

Sack

Se puede usar como verbo o como nombre en la expresión give someone the sack. Ésta y la anterior son palabras para despedir en inglés que básicamente tienen las mismas connotaciones. No obstante, ésta es más coloquial y específicamente utilizada en inglés británico.

They sacked the coach/They gave coach the sack because the team was last.

The coach was sacked/got sacked/was given the sack because the team was last.

 

Dismiss

Aquí tendríamos el equivalente formal de las dos formas de despedir en inglés anteriores. No es el término más utilizado en el lenguaje del día a día. Sí sería, en cambio, el más apropiado para hablar en contextos oficiales o periodísticos, por ejemplo.

The company dismissed the employee due to insubordination.

He was dismissed due to insubordination.

El sustantivo derivado sería dismissal.

 

Make redundant

Aquí tenemos una expresión con un matiz diferenciado de los casos anteriores. En esta ocasión, no estamos hablando de que la persona que pierde el trabajo haya hecho nada malo. Por el contrario, son las circunstancias económicas de la empresa las que les impide mantenerla en plantilla. Se entiende que el puesto de trabajo ocupado por el empleado ha desaparecido de la empresa.

Due to the economic downturn, Spanish companies made thousands of people redundant.

Due to the economic downturn, thousands of people were made redundant by Spanish companies.

Es empleado también el sustantivo derivado: redundancy.

 

Lay off

Un concepto relacionado con el anterior. Sin embargo, lo más normal, especialmente en Reino Unido, es considerar las layoffs como temporales. Por los motivos que sea, una empresa no tiene empleo para alguien durante un período de tiempo determinado (falta de negocio, reformas que paralizan la actividad…), por lo que el empleado deja de estar en plantilla hasta que vuelva a ser necesario.

Sin embargo, recientemente esta expresión está evolucionando hacia algo mucho más parecido al epígrafe anterior. Principalmente, por influencia norteamericana, donde las connotaciones de este verbo son más permanentes (allí, el concepto que acabamos de describir estaría representado por la palabra furlough).

The hotel laid off some of its staff in winter.

Some of the hotel staff were laid off in winter.

El sustantivo sería layoff.

 

Let go

Terminamos con un término que no es técnico. Puede emplearse para cualquiera de las dos situaciones: tanto cuando la marcha del empleado viene determinada por su rendimiento como cuando está motivada por razones económicas.

If things don’t improve, we’ll have to let you go next month.

They were let go due to the lack of business.

 

 

 

Usos avanzados de so much

Nuestra entrada de hoy va a centrarse en una serie de usos avanzados de so much que no mucha gente conoce. Serán útiles para los estudiantes de nivel C1/C2

Hace tiempo analizamos los usos de so y such, que podéis repasar aquí. Dentro de ese tema, nos encontramos con los usos básicos de so much y so many. Sin embargo, si ya te encuentras en un nivel avanzado, puede interesarte leer estos otros usos de so much, que darán mayor riqueza a tu inglés.
 

Puedes suscribirte a nuestro podcast en iVoox aquí.

Usos avanzados de so much - facebook

 

So much for

El primero de los usos avanzados de so much que vamos a ver va seguido por la preposición for. Se suele usar de forma exclamativa. Lo que pretende transmitir es que algo que en teoría iba a ser de una manera, al final no lo es. La mejor forma de entender el concepto es a través de ejemplos, así que vamos a ello:

Primer ejemplo: imaginemos que un estudiante se ha propuesto aprobar todos los exámenes. Como siempre pasa, al final acabas empezando la noche antes del examen y… bueno, las cosas no salen bien. Pues entonces, al pensar en ello,  ese estudiante podría decirse a sí mismo:

So much for passing all my exams.

 

Segundo ejemplo: pongamos que eres poco puntual y le prometes a tus amigos que no vas a volver a llegar tarde. Inevitablemente, incumples tu promesa a las primeras de cambio. En tal caso, tus amigos te dirían:

So much for not being late any more.

 

Tercer ejemplo: estás muy ilusionado con la selección Española porque crees que vamos a ganar el Mundial. Como es normal y habitual, caemos en cuartos de final. ¿Qué podrías comentar con tus amigos?

Well, so much for winning the World Cup.

 

Como veis, lo más habitual es utilizarlo lamentando que eso con lo que contabas al final no ha sucedido. ¿Traducción al español? Pues podríamos decir que la forma más precisa de trasladarlo a nuestro idioma sería decir “pues menos mal que…”. Así pues, las frases arriba indicadas se traducirían de la siguiente forma:

-Pues menos mal que iba a aprobar todos mis exámenes.

-Pues menos mal que ya no ibas a volver a llegar tarde.

-Bueno, pues menos mal que íbamos a ganar el Mundial.

 

You can only + verbo + so much

Otro uso avanzado es el de usar you can only seguido por el verbo correspondiente y, a continuación el mencionado so much. El concepto que se pretende transmitir es el de que sólo se puede hacer algo hasta cierto punto. Que más allá de ahí, no se puede avanzar en lo que quiera que sea que estamos diciendo. De nuevo, la mejor forma de comprender cómo usarlo es a través de ejemplos:

Primer ejemplo:

I’ve been trying to teach myself French, but you can only learn so much without a teacher.

 

Segundo ejemplo:

We played well against Manchester United, but you can only do so much against such a good team.

 

Tercer ejemplo:

I’ve been going to the gym for a while and I’m a bit fitter, but you can only lose so much weight without dieting.

 

Como veis, la idea aquí es que en las circunstancias mencionadas es posible hacer algo, sí, pero que hay unos límites inevitables. Sí, algo de francés he aprendido, pero sin un profesor sólo puedes progresar hasta cierto punto; vale, jugamos muy bien, pero cuando te enfrentas a un equipo superior, no se puede hacer mucho; de acuerdo, yendo al gimnasio he conseguido ponerme más o menos en forma, pero si no haces una dieta en condiciones es complicado superar un cierto límite.

 

So much as

Aquí tenemos el tercer uso avanzado de so much. En este caso, se suele utilizar en contextos negativos, generalmente con without. El significado de esta fórmula vendría a ser algo así como “ni siquiera”, aunque no en todos los contextos. Este tipo de expresiones son de las que se van aprendiendo a usar conforme uno se las encuentra leyendo u oyendo inglés nativo. Veamos algunos ejemplos para hacernos una idea:

Primer ejemplo:

I spent the whole afternoon helping him, but he left without so much as a thank you.

 

Segundo ejemplo:

She entered the room without so much as a hello.

 

Tercer ejemplo:

The children accepted their punishment without so much as a complaint.

 

A la hora de traducir los ejemplos, veríamos que la primera persona se fue sin ni siquiera darle las gracias a quien se había pasado la tarde ayudándole, que la segunda persona entró en la habitación sin ni siquiera decir “hola” y los niños de la tercera oración aceptaron su castigo sin ni siquiera una queja.

Hay que tener cuidado, ya que la forma más común de decir “ni siquiera” es con even (normalmente “incluso”) en una oración negativa: David is not my boyfriend, he’s not even my friend!