Entradas

Despedir en inglés

Hablamos de vocabulario en la entrega de hoy. En concreto, vamos a hablar de cómo podemos referirnos al concepto de despedir en inglés, según contexto

Vamos a aprender distintas palabras con las que podemos referirnos a la misma acción: ¿cómo hablamos de despedir en inglés? Pues depende de varias circunstancias que veremos a continuación. Es importante dominar este vocabulario, por ejemplo si pretendes examinarte de algún nivel alto en los exámenes de Cambridge.

Reseñar que es muy habitual emplear la voz pasiva con todas estas palabras, siempre que queramos poner el foco en la persona víctima del despido en lugar de en la empresa que lo realiza. Veamos, pues, cuáles son estos términos específicos:


Puedes suscribirte a nuestro podcast en iVoox aquí.

 

Despedir en inglés - Facebook

 

Fire

Es la palabra con la que hablamos de despedir en inglés que probablemente más gente conozca. Es una palabra más o menos neutra, con lo que se puede usar tanto de forma formal como informal. Lo más común es que se refiera a un despido motivado por algo que ha hecho el despedido o por insatisfacción con su rendimiento.

They fired him because he didn’t sell enough.

He was/got fired because he didn’t sell enough.

 

Sack

Se puede usar como verbo o como nombre en la expresión give someone the sack. Ésta y la anterior son palabras para despedir en inglés que básicamente tienen las mismas connotaciones. No obstante, ésta es más coloquial y específicamente utilizada en inglés británico.

They sacked the coach/They gave coach the sack because the team was last.

The coach was sacked/got sacked/was given the sack because the team was last.

 

Dismiss

Aquí tendríamos el equivalente formal de las dos formas de despedir en inglés anteriores. No es el término más utilizado en el lenguaje del día a día. Sí sería, en cambio, el más apropiado para hablar en contextos oficiales o periodísticos, por ejemplo.

The company dismissed the employee due to insubordination.

He was dismissed due to insubordination.

El sustantivo derivado sería dismissal.

 

Make redundant

Aquí tenemos una expresión con un matiz diferenciado de los casos anteriores. En esta ocasión, no estamos hablando de que la persona que pierde el trabajo haya hecho nada malo. Por el contrario, son las circunstancias económicas de la empresa las que les impide mantenerla en plantilla. Se entiende que el puesto de trabajo ocupado por el empleado ha desaparecido de la empresa.

Due to the economic downturn, Spanish companies made thousands of people redundant.

Due to the economic downturn, thousands of people were made redundant by Spanish companies.

Es empleado también el sustantivo derivado: redundancy.

 

Lay off

Un concepto relacionado con el anterior. Sin embargo, lo más normal, especialmente en Reino Unido, es considerar las layoffs como temporales. Por los motivos que sea, una empresa no tiene empleo para alguien durante un período de tiempo determinado (falta de negocio, reformas que paralizan la actividad…), por lo que el empleado deja de estar en plantilla hasta que vuelva a ser necesario.

Sin embargo, recientemente esta expresión está evolucionando hacia algo mucho más parecido al epígrafe anterior. Principalmente, por influencia norteamericana, donde las connotaciones de este verbo son más permanentes (allí, el concepto que acabamos de describir estaría representado por la palabra furlough).

The hotel laid off some of its staff in winter.

Some of the hotel staff were laid off in winter.

El sustantivo sería layoff.

 

Let go

Terminamos con un término que no es técnico. Puede emplearse para cualquiera de las dos situaciones: tanto cuando la marcha del empleado viene determinada por su rendimiento como cuando está motivada por razones económicas.

If things don’t improve, we’ll have to let you go next month.

They were let go due to the lack of business.

 

 

 

Consejos para aprobar la cuarta parte speaking B1

En nuestra entrada de hoy, terminamos nuestro recorrido por las distintas partes que componen la prueba oral del PET analizando la cuarta parte speaking B1.

Ya sabemos lo que nos podemos encontrar en la primera, segunda y tercera parte del examen hablado si queréis obtener el certificado de B1 por Cambridge. ¿Qué os espera en la cuarta parte speaking B1? Sigue leyendo y lo averiguarás.

Consejos para aprobar la cuarta parte speaking B1 - Facebook

 

¿En qué consiste la cuarta parte speaking B1?

La última parte del speaking B1 dura unos 4 minutos aproximadamente. Consistirá en preguntas relativas a lo que hayáis estado hablando en la parte anterior. Las fotos de la parte tercera tendrán un tema común . Pues bien, las preguntas que os harán en la cuarta parte speaking B1 mantendrán ese hilo conductor. Así, si las fotos de la parte tres mostraban a gente oyendo música, ahora os pueden preguntar sobre el tipo de música que os gusta, dónde soléis oírla, si preferís oírla para estudiar, si tocáis algún instrumento

La cantidad de preguntas dependerá de cuánto hablen los candidatos. Mientras la conversación se siga desarrollando adecuadamente, los examinadores permitirán que ésta continúe. Si no diera más de sí, podrían buscar alguna forma de dar pie para que se reanude, o bien cambiar de tercio formulando alguna otra pregunta.

 

¿Es la cuarta parte speaking B1 interactiva o individual?

La respuesta es: depende. Por lo general, se pedirá a los candidatos que hablen entre ellos. No obstante, también puede darse el caso de que se formule alguna pregunta de manera individual (pudiendo preguntarse a la otra persona si está o no de acuerdo con lo que ha dicho el compañero, por lo que es siempre conveniente prestar atención incluso cuando no le toca a uno). En ocasiones, uno de los candidatos habla bastante más que el otro. Pues, si es el caso, los examinadores pueden aprovechar esta parte para compensarlo. En tal caso, la persona que haya hablado bastante menos que la otra recibirá más preguntas de forma individual.

 

¿Cómo debo afrontar esta parte del examen?

En pocas palabras: como una conversación. Cuanto más real, natural, interactiva y comunicativa, mejor. ¿Qué quiere decir esto? Que no es recomendable hacer intervenciones demasiado largas. Es mucho mejor que la conversación sea de ida y vuelta, con mucha interacción, reaccionando a lo que dice el compañero, preguntando sus opiniones.

Viene muy bien, asimismo, darle a la conversación un tono relajado y desenfadado. Esto sirve para todo el examen, pero esta última parte es la que más se presta para ello.

 

¿Qué vocabulario necesito?

El tipo de vocabulario que necesitaréis dependerá de las preguntas que os hagan, pero es bastante probable que tengáis que hablar sobre vuestros gustos, preferencias, experiencias o rutinas personales. Por ello, vamos a ver algunas expresiones que os pueden resultar útiles:

 

Para preguntar sobre los gustos del compañero:

Do you like… (+ing)?

Are you keen on… (+ ing)?

Are you interested in… (+ ing)?

Do you enjoy… (+ ing)?

 

Para hablar sobre tus gustos:

I (really) like… (+ ing)

I’m keen on… (+ ing)

I’m interested in… (+ ing)

I enjoy… (+ing)

 

Para expresar preferencias:

I prefer (+ing/infinitivo con to)

I would prefer (+ infinitivo con to)

I would rather (+ infinitivo sin to)

 

Para preguntar sobre experiencias personales:

Have you ever… (+ participio)?

 

Para preguntar sobre rutinas y hábitos personales:

Do you ever… (+ infinitivo sin to)?

How often do you… (+ infinitivo sin to)?

Do you usually… (+ infinitivo sin to)?

 

Para hablar sobre tus propias rutinas y hábitos:

I usually… (+ presente)

I … (+ presente) twice a week/every day
 
 

Consejos para aprobar la tercera parte speaking B1

Continuamos con nuestro recorrido por las diferentes secciones que componen la parte oral del PET de Cambridge. Hoy nos toca la tercera parte speaking B1.

Tras pasar por la primera y la segunda parte, procedemos a enfrentarnos a la tercera parte speaking  B1.

Consejos para aprobar la tercera parte speaking B1

¿En qué consiste la tercera parte speaking B1?

Si en la primera teníamos que contestar a un par de preguntas sobre nosotros para entrar en calor y en la segunda tocaba trabajar con el compañero con vistas a negociar una decisión sobre un tema propuesto, en la tercera parte speaking B1 volvemos a estar solos ante el peligro: cada uno de los dos candidatos recibirá una fotografía y deberá comentarla durante un minuto.

 

¿En qué es mejor no centrar la descripción?

Empezamos por lo que NO hay que incluir: no se trata de hacer una descripción exhaustiva de todos y cada uno de los objetos que aparecen en la imagen; no es necesario describir al detalle la vestimenta de la gente que sale en ella. Lógicamente, en un momento de bloqueo mental, mejor es eso que unos interminables segundos de rascarse la cabeza diciendo “eeeeehhhh, eeeeeehhh”, pero si os pasáis el minuto diciendo que tal persona lleva una camiseta blanca y cuál persona lleva una falda negra, o si os limitáis a soltarle a los examinadores una lista de los objetos de una habitación, son pocas las funciones del lenguaje y las estructuras gramaticales que les vais a poder demostrar saber manejar.

 

¿Qué sí debéis incluir en la descripción?

Más que enumerar una lista de objetos o que hablar de la ropa que llevan los personajes, da bastante más juego contar la intrahistoria de la foto. Esto es, tiene mucho más interés y os permite más opciones de lucimiento si cogéis una imagen y a partir de ahí le contáis al examinador qué está pasando. Para ello, procedemos a pasaros una lista de preguntas que os podéis hacer mentalmente para recabar ideas acerca de lo que podéis decir:

  • ¿Qué relación une a las personas que aparecen en la foto?
  • ¿Dónde están?
  • ¿Por qué están allí?
  • ¿Qué están haciendo?
  • ¿Qué pueden estar pensando?
  • ¿Cómo se pueden estar sintiendo?
  • ¿Qué pueden haber estado haciendo antes de la imagen?
  • ¿Qué puede que hagan a continuación?

Naturalmente, esta lista de preguntas no es algo que deba ser seguido a rajatabla sino que es más bien orientativa. Es frecuente que los candidatos se encuentren con fotos sobre las que no se les ocurren muchas cosas que decir, así que el tener estas preguntas en la mente puede resultar de utilidad, incluso aun cuando no todas os serán útiles con todas las fotos que os podáis encontrar.

Por otro lado, puede que alguno esté pensando que es complicado dar una respuesta precisa y adecuada a algunas de ellas. ¿Cómo podemos saber, por ejemplo, qué relación tienen las personas de la foto? ¿O lo que están pensando? ¿O qué han hecho antes o harán después? Pues, en efecto, es imposible. Pero para ello tenemos una función del lenguaje importantísima para la tercera parte speaking B1: la especulación.

 

Especular en la tercera parte speaking B1

Hay muchas formas de hacerlo, pero por desgracia tendemos a repetir una y otra vez las mismas fórmulas. Por ello, como ya apuntábamos en las dos partes anteriores, debemos intentar evitar repetir las más típicas para dar una cierta variedad.

  • Maybe.
  • Probably.
  • I think.
  • Seem (like).
  • Look (like).
  • Must.
  • May.
  • Could.
  • Might.

Las tres primeras son las más habituales y, por lo tanto, las que más debemos intentar evitar. En cuanto a las otras, hay que comentar algunas cosas:

  • Usamos el verbo look o bien con un adjetivo (he looks happy, she looks tired, they look bored…) o con la estructura it + looks + like + sujeto + verbo (it looks like she’s studying, it looks like they’re talking about something funny).
  • El verbo seem lo podemos usar igual que el anterior (he seems happy, it seems like she’s studying), pero además también con un infinitivo simple (he seems to be happy), continuo (she seems to be studying) o perfecto (they seem to have had an argument).
  • Los verbos modales, como ya vimos en su día, deben ir seguidos por un infinitivo sin to para cosas permanentes (they must be friends), de be + ing para hablar de acciones que estén sucediendo en el momento de tomar la foto (she may be working in her office) o de have + participio si nos queremos referir al pasado (he might have just finished work). En cuanto a las diferencias de significado entre must, may, could y might, básicamente es una cuestión de probabilidad: mientras que el primero expresa certeza, los otros tres implican un grado decreciente de probabilidad.

 

Más consejos para la tercera parte speaking B1

Veamos algunas cosas más que podéis tener en cuenta:

  • Intentad usar oraciones de relativo. Siempre es mejor usar una gramática algo más compleja que frases simples. Veamos este ejemplo: in the photo we can see a man. He’s working. En lugar de usar dos frases cortas, mejor unirlas diciendo algo así como lo siguiente: in the photo we can see a man who seems to be working.
  • Por los mismos motivos, tratad de usar muchos linkers (causa, consecuencia, finalidad, contraste…): she must be having a good time because she’s smiling o she’s smiling, so she must be having a good time.
  • Una forma muy recomendable de empezar es refiriéndonos a la relación entre los personajes. Algo que os servirá muy a menudo es usar una frase como ésta: in the photo we can see a group of people who must be either friends or family / in the photo there are two girls who must be either friends or sisters. Con esta simple frase estáis introduciendo un montón de contenidos: un modal, una oración de relativo y la estrucura eitheror
  • No conviene atascarse en una palabra. Lo ideal es buscar una forma alternativa de decir lo mismo. Sin embargo, si no, es mejor cometer un error y seguir adelante que perder 10 ó 15 segundos pensando.

 

 

 

 

Consejos para aprobar la segunda parte speaking B1

En la entrada de hoy, seguimos avanzando a través de la parte hablada del PET. En esta ocasión, en concreto, nos centramos en la segunda parte speaking B1.

La semana pasada os ofrecimos algunos consejos para afrontar la primera parte del examen oral del B1, por lo que esta semana nos vamos a dedicar a analizar la siguiente: con todos vosotros, consejos para la segunda parte speaking B1.

Consejos para aprobar la segunda parte speaking B1 - facebook

¿En qué consiste la segunda parte speaking B1?

Lo primero que hay que mencionar al respecto es que, a diferencia de la primera, en esta ocasión habréis de trabajar con vuestro compañero. Es una tarea colaborativa de unos tres minutos de duración en la que se os propondrá una situación hipotética sobre vosotros dos o sobre una tercera persona imaginaria. Además de esa situación de partida, se os mostrará una fotocopia con varias posibles opciones en forma de imágenes para que tú y tu compañero las discutáis y acabéis llegando a un acuerdo.

Para poder hacernos una idea de lo que estamos hablando con mayor claridad, veamos un ejemplo:

Como podréis ver a partir del minuto 2:03 (momento en el que comienza la segunda parte speaking B1), la situación de partida que se propone a los candidatos es la siguiente: un amigo se va de vacaciones y ha recibido un dinero para gastar antes de irse; hablad sobre las diferentes formas en que se lo puede gastar y decidid cuál sería lo mejor. Además, se proporciona papel con varias sugerencias tales como gafas de sol, maletas, ir a la peluquería, libros y revistas, artículos de baño o ropa.

A la hora de enfrentarse a la segunda parte speaking B1, hay una serie de funciones del lenguaje que deberéis saber manejar. Veamos algunas de ellas:

 

Proponer opciones

Cuando queráis sugerir alguna de las posibilidades que os han dado en la segunda parte speaking B1, debéis tener en cuenta si la situación propuesta va de vosotros o de una tercera persona, ya que algunas opciones varían ligeramente (aunque otras os valen en ambos casos):

What do you think about… (+ ing)? Esta forma os vale en ambos casos: what do you think about (buying) a suitcase?

What/how about… (+ ing)? Su significado es el de “¿qué tal si…?” o “¿y si…?” De nuevo nos con una opción que nos puede valer en ambas situaciones: what/how about going to the hairdresser’s?

Well, maybe he/she/we/they could… (+ infinitivo sin to). En este caso, naturalmente hay que variar el sujeto en función de quién sea el protagonista de la situación planteada: well, maybe she could buy some clothes.

Shall we… (+ infinitivo sin to)? Con esto hay que tener cuidado, ya que esta fórmula de realizar sugerencias solamente lo podemos usar cuando hablamos en primera persona y en oraciones interrogativas: shall we buy some magazines? En cuanto a su significado, lo cierto es que shall no tiene una traducción específica en sí, de tal modo que su significado sería simplemente el de: “¿compramos unas revistas?”

Do you think we/he/she/they should…(+ infinitivo sin to)? De nuevo, hay que modificar el sujeto según corresponda: do you think he should buy a pair of sunglasses?

Además de hacer una pregunta directa sobre la opinión de tu compañero, también está la opción de expresar tú tu opinión primero y, a continuación, preguntar si el compañero está de acuerdo o no:

In my opinion… don’t you think? / what do you think about that? / do you agree?

 

Dar tu opinión

Otro aspecto fundamental de la segunda parte speaking B1 es la de dar tu opinión sobre cada una de las posibles opciones. Un problema muy habitual es el de utilizar siempre la misma opción: I think that… No es que sea incorrecto, que no lo es, pero repetir constantemente la misma fórmula da una impresión un tanto pobre, ya que solamente estáis demostrando conocer esa forma de expresarlo. Por ello, recomendamos que intentéis absteneros en la medida de lo posible de usar I think that, dándole preferencia a alguna de estas alternativas:

From my point of view…

In my opinion…

In my view…

Personally, I believe…

As far as I’m concerned… (en español, “por lo que a mí respecta”)

 

Mostrar acuerdo

Para empezar, hemos de hacer referencia a un fallo muy habitual a la hora de emplear la manera más básica de hacerlo: se dice I agree y no I’m agree. Como en español decimos “ESTAR de acuerdo”, es muy frecuente que los hispanohablantes queramos meter el verbo to be y digamos I’m agree. No: el verbo agree ya se traduce como “estar de acuerdo”, por tanto prohibido usar el verbo to be ahí.

Una vez dicho esto, repetimos lo dicho en el epígrafe anterior: tendemos a aferrarnos a una serie de expresiones que utilizamos hasta la saciedad, perdiendo la ocasión de demostrar a los examinadores todo nuestro arsenal. Por ello, volvemos a recomendar que, dentro de lo posible, intentéis no utilizar el I agree:

That’s true.

You’re right.

I couldn’t agree more.

Absolutely!

Definitely!

That’s a good point.

Sobre esta última, aclarar que no se utiliza para decir que algo es una buena opción sino para mostrar tu acuerdo con un un argumento que alguien ha dado, en el que probablemente tú no habías reparado. Por ejemplo:

A: In my opinion, buying some magazines is a great idea because he might get bored on the plane.

B: Yeah, that’s a good point.

Como veis, estamos respaldando los motivos por los que el hablante A opina que las revistas son una buena idea. En cambio:

A: What do you think about buying some magazines?

B: Yeah, that’s a good point.

En este caso, lo estaríamos usando mal, ya que el hablante A no ha dado ningún argumento con el que B pueda mostrar su acuerdo. Por el contrario, A simplemente le está pidiendo su opinión. Por ello, aquí habría que usar algo así como that’s a good idea/option.

 

Mostrar desacuerdo

Al igual que antes y por los mismos motivos, no debéis decir I’m not agree sino I don’t agree o I disagree. Asimismo, es recomendable intentar no abusar de la misma expresión una y otra vez, si bien es cierto que no es habitual tener que mostrar desacuerdo tantas veces. Aun así, aquí tenemos alternativas que podrían ser preferibles por ser menos típicas y habituales entre los candidatos:

I’m not sure about that.

I see what you mean, but…

Son dos formas más “educadas” y menos “tajantes” de mostrar desacuerdo. La primera sería algo así como “no estoy seguro de eso” y la segunda sería “veo por donde vas, pero…”.

Una opción que queda muy bien es manifestarse parcialmente a favor, diciendo que estás de acuerdo “hasta cierto punto”:

I agree to a certain extent.

Eso sí, si vas a usar esta fórmula, asegúrate de explicar por qué estás de acuerdo, pero por qué sólo hasta cierto punto. Para ello, la mejor herramienta discursiva es mencionar los argumentos a favor y en contra con on the one hand… but on the other hand…

A: From my point of view, buying some magazines is a good idea because we could get bored on the plane.

B: Well, I agree to a certain extent because on the one hand reading a magazine is fun, but on the other hand I prefer to talk to each other.

 

Llegar a un acuerdo

El objetivo de la tarea en la que consiste la segunda parte speaking B1 es negociar y alcanzar un acuerdo. Cuando veáis que empieza a quedar poco tiempo, es hora de tomar una decisión. La mejor forma es tomar las riendas de ello y decir algo parecido a esto:

OK, let’s make a decision, shall we?

Así le demuestras el examinador que sabes cómo decir “tomar una decisión”, que conoces el uso de let’s para sugerencias y, además, que sabes usar la coletilla que le corresponde (shall we?, que, con let’s, sería como nuestro “¿no?”).

Otra alternativa podría ser:

Well, shall we make a decision yet?

De  este modo, además de “tomar una decisión”, estás usando el shall we…? para sugerencias y el yet al final de pregunta.

Y entonces llega el momento de decir cuál es la mejor opción para ti:

Well, as far as I’m concerned, the best option is… because…

o

Well, if I had to choose (only) one option, I’d say… because…

En ambos casos, haciendo alguna de las preguntas mencionadas más arriba para consultar si el compañero está de acuerdo.

 

Consejos generales para la segunda parte speaking B1

Terminamos con algunos apuntes generales que sirven para toda esta parte del examen:

  • No es necesario hablar de todas y cada una de las opciones. Sale mucho más a cuenta tener una conversación con una cierta profundidad de sólo algunas de ellas que saltar de una a otra sin apenas decir nada con tal de cubrirlas todas.
  • Es importante que os hagáis una idea de cuánto duran 3 minutos hablando. Si llegáis a una conclusión muy pronto, os podéis encontrar con que el examinador os sigue mirando y esperando a que continuéis; si os descuidáis, puede que no tengáis opción de llegar al acuerdo (lo que no es absolutamente crucial, pero sí conveniente).
  • Dad siempre motivos y razones. Si podéis, intentad no decir siempre because. Alternativas como as o since os pueden resultar útiles para darle mayor riqueza a vuestra exposición.
  • Es muy buena idea establecer contrastes de ideas, también procurando no repetir but constantemente: although, however, despite/in spite of (seguido de nombre o verbo en ing) o el ya mencionado on the one hand… on the other hand… lucen mucho.
  • Es común encontrarse con situaciones como ésta: I think that buying magazines is a good idea because the flight might be very long, what do you think about buying clothes? No. Si dais vuestra opinión sobre una de las opciones, preguntadle al compañero sobre esa misma opción, dejadle que diga si está de acuerdo con vuestra visión o no. Y ya, cuando los dos hayáis dicho todo lo que tenéis que decir sobre ello, entonces pasáis a la siguiente.
  • Intentad que la conversación suene lo más real posible. Sonreír e incluso bromear y reír pueden ayudar a que se os valore mejor.

 

 

Superar la primera parte speaking B1

Hoy nos disponemos a analizar la prueba hablada del PET de Cambridge. Veamos, pues, qué es lo que os vais a encontrar al hacer la primera parte speaking B1.

Cuando los estudiantes van a hacer cualquiera de los exámenes de Cambridge, una de las partes qué más ansiedad suele generar es esa pequeña encerrona a la que hay que someterse con los examinadores. Para que tengáis una idea de qué podéis esperar, vamos a analizar cada una de las partes según el nivel. Hoy empezamos con la primera parte speaking B1.

 

Supera la primera parte speaking B1 - Facebook

 

Consideraciones generales del speaking B1

Lo primero que debéis saber del speaking B1 es que la prueba se realiza por parejas, normalmente en un día diferente al del resto de las partes. A cada candidato se le asigna un día y una hora para que se presente en el centro examinador correspondiente, donde se decidirá quién lo hace con quién. Si quieres hacerlo con un amigo o compañero, la mejor opción es intentar hacer la matrícula a la vez y lo más probable es que os convoquen en el mismo día y a la misma hora. Si por lo que sea tenéis horario distinto, siempre podéis intentar acercaros juntos a la hora más temprana de las dos y comentarle el caso al personal de allí. Garantías no hay, pero a nuestros alumnos que se han visto en tal situación nunca les han denegado la petición.

Pese a que con toda probabilidad la prueba la haréis en parejas, cabe una pequeña posibilidad de tener que hacerla junto a dos compañeros si el número de candidatos de ese día es impar y si te toca en la última sesión. Esto no es algo que se pueda elegir libremente sino que será decidido por la organización si se dan las circunstancias.

En cuanto a su duración, en el caso de speaking B1, la prueba durará en torno a 10 ó 12 minutos, algo más si hablamos de un grupo de tres.

 

Primera parte speaking B1

Los candidatos suelen estar nerviosos al empezar el examen y para muchos puede ser necesario un pequeño período de tiempo hasta que se sueltan y empiezan a hablar en inglés. Por ello, esta primera parte del speaking B1 es básicamente un pequeño calentamiento con el que deshacerse del estrés inicial.

Algo que debéis tener en cuenta es que es conveniente no dar respuestas excesivamente escuetas, aunque tampoco sea necesario aportar contestaciones excesivamente largas. Para ello, debéis intentar dar los porqués (because, since, as; con preferencia para los dos últimos, porque, si no, acabaremos usando siempre, siempre, siempre el primero), los peros (but, however, although…) y los paras (to, in order to, so that).

Consiste en un par de preguntas simples sobre vosotros. A este nivel, no hay mucha variedad de preguntas, con lo que el margen para la sorpresa es escaso. Veamos algunas de las posibles preguntas que os podrán caer:

 

What’s your name? What’s your surname? Can you spell that, please?

Lo primero será dar vuestro nombre y apellido para, a continuación, deletrear uno de los dos (por lo general, el apellido).

 

Where are you from?/Where do you come from?

Es muy fácil verse tentado a responder simplemente con el nombre de nuestra ciudad. Sin embargo, siempre es buena idea buscar opciones algo más detalladas y no dar respuestas de una sola palabra. Podéis usar fórmulas como las siguientes:

    • I’m originally from… but I’ve lived in… for xx yearsEsto se usaría en el caso de vivir en una ciudad en la que no naciste.
    • I’m from…, which is a neighbourhood in the north/south/east/west of the city.
    • I’m from …, I was born and raised hereLo que sería “nací y me crié aquí”, como ya decía el bueno de Will Smith al presentar a su personaje del Príncipe de Bel Air:

 

 

What do you like the most about living in…?

Esta pregunta la podéis aprovechar usando una condicional del segundo tipo: If I had to choose one thing, I would say…

Otra opción es decir algo como lo siguiente: Well, from my point of view/in my opinion/as far as I’m concerned, the best thing about… is…

 

Do you work or are you a student?

Si estudias puedes decir I’m studying a degree (¡¡¡OJO!!! no career, que es un término que se refiere al trabajo y no a los estudios) in…; si trabajas, I work as a Si haces las dos cosas, empiezas con both y luego explicas con las frases mencionadas ahora mismo.

 

What do you like to do in your free time/in the evenings/at the weekends?

Lo primero, recordad que los verbos like y love van seguidos de infinitivo CON to o de ing. Aparte de eso, si os hacen esta pregunta intentad demostrar que conocéis varias maneras de expresar gustos y no solamente el like+ing:

I enjoy…

I’m keen on…

I’m interested in…

I’m into… 

En todos los casos, de necesitar un verbo a continuación, éste habrá de ser utilizado en su forma ing.

 

What are your plans for the future?

Para introducir vuestra respuesta, podéis usar alguna de las siguientes opciones en función de cuál sea vuestra intención comunicativa:

  • I’m thinking of + ing. Lógicamente, significa “estoy pensando en/estoy considerando la posibilidad de”.
  • I’m planning to + infinitivo. El significado de esto sería como el del anterior, pero como dando un paso más: si piensas en algo solamente es una idea mientras que si lo planeas ya has iniciado el proceso de llevarlo a cabo.
  • I’d like to + infinitivo. O “me gustaría…”
  • I’m hoping to + infinitivo. La traducción más acertada de esto podría ser “espero poder”.
  • I’m looking forward to + ing. Esta expresión sería como el paso siguiente a las dos anteriores, ya que expresa un gran deseo de realizar aquello que tienes pensado hacer en el futuro. Resaltar de nuevo que, si usas verbo después, debe ir en la forma ing.

 

What did you do yesterday evening/last weekend?

En este caso, recordad que estamos hablando  de acciones pasadas y terminadas en un momento conocido, por lo que el tiempo que deberemos usar es el pasado simple.

 

Do you enjoy/like studying English?

Aquí, lógicamente, podemos querer dar una respuesta positiva o negativa (y no os preocupéis, no os van a puntuar peor si decís que no):

Si queréis decir que sí, podéis decir: oh, yeah, absolutely! I really like it because…

Si queréis decir que no, la respuesta podría empezar así: well, not really, to be honest, because…

 

Do you think English will be useful for your future?

De nuevo, nos podemos encontrar con dos posibles respuestas, una en un sentido y la otra en el contrario:

Para dar una respuesta afirmativa, yes, I think so, because…

Para dar una respuesta negativa, well, maybe, but I’m not sure about that, because

 

Ejemplo de examen real

 

Cursos intensivos de inglés en Málaga

Hoy todos los detalles de nuestros cursos intensivos de inglés para el verano en Málaga: fechas, horarios, precios, descuentos, plazos, alumnos por grupo…

¿Necesitas el B1 para que te den tu título universitario? ¿Te piden el B2 para matricularte en un máster? ¿Quieres obtener el C1 para tunear tu currículum? Pues no lo dudes, ven a BeLingua este verano para realizar alguno de los cursos intensivos de inglés que preparamos para los exámenes de Cambridge correspondientes a esos tres niveles del Marco de Referencia Europeo.

Cursos intensivos de inglés en Málaga - Facebook

¿Cómo será la estructura de nuestros cursos intensivos de inglés?

Se dividirán en dos partes: una primera en la que haremos un repaso de los contenidos teóricos (gramática y vocabulario) necesarios para afrontar la prueba; posteriormente, en la segunda mitad de nuestros cursos intensivos nos centraremos en la realización exclusiva de simulacros de examen, prestando atención a cada una de las distintas partes que lo componen.

 

¿En qué fechas se celebrarán nuestros cursos intensivos de inglés?

A grandes rasgos, la primera parte se celebrará a lo largo de julio mientras que, tras hacer un parón en agosto, reanudaremos nuestros cursos intensivos de inglés en septiembre.

Siendo más precisos, diremos que las fechas serán las que siguen:

  • Primera parte: dará inicio el lunes 27 de junio y terminará el 29 de julio, para un total de 25 sesiones distribuidas de lunes a viernes.
  • Segunda parte: el curso continuará el 29 de agosto y se extenderá hasta el 30 de septiembre, también con 25 sesiones, igualmente de lunes a viernes.

Cada una de las sesiones tendrá una duración de dos horas, por lo que todos nuestros cursos intensivos de inglés constarán de un total de 100 horas.

 

¿Cuáles serán los horarios?

Los horarios previstos son los siguientes:

  • Si te interesa el nivel C1, el horario será de 9:30 a 11:30.
  • Si te interesa el nivel B1, el horario será de 11:30 a 13:30.
  • Si te interesa el nivel B2, el horario será de 17:30 a 19:30.

No obstante, existiría la posibilidad de ofrecer cursos intensivos de inglés en horarios alternativos si la demanda así lo permitiera.

 

¿Cuándo serán los exámenes?

Naturalmente, intentaremos matricular a los alumnos en las primeras convocatorias del mes de octubre, dependiendo de si los alumnos prefieren optar por la modalidad de examen a mano o a ordenador. Las fechas se pueden consultar en las páginas web de los dos centros examinadores que operan en Málaga: la UMA y el IML, si bien los últimos aún no han subido el calendario para después del verano.

 

¿Son los grupos muy numerosos?

No. El máximo de alumnos que aceptamos por grupo es de 8 personas. Por ello, te recomendamos que, si estás interesado, realices tu inscripción a la mayor brevedad.

 

¿Qué precio tienen nuestros cursos intensivos de inglés?

El importe total es de 500€ por las 100 horas que dura el curso, lo que nos da un precio total de 5€/hora. En cuanto a gastos de material, deberás conseguir el libro de texto que vamos a utilizar para la parte teórica, cuyo coste oscilará entre los 30€ y los 35€ aproximadamente. Si lo prefieres, podemos ahorrarte el trámite comprándotelo nosotros para que nos lo reembolses después, pero si prefieres hacerlo tú mismo o tienes oportunidad de hacerte con él sin tener que comprarlo, no hay ningún tipo de problema ni de obligación de afrontar gasto alguno en ese concepto. Todo el material correspondiente a las prácticas de examen correrá a cargo de la academia.

Cursos intensivos de inglés en Málaga - Cartel

¿Hay facilidades de pago o algún tipo de descuento?

Como entendemos que, pese a ser un precio muy razonable, 500€ no dejan de ser 500€, la respuesta a ambas preguntas es sí.

Si lo deseas, puedes fraccionar el pago en dos o tres plazos sin ningún tipo de recargo. El primer plazo sería al iniciarse el curso (o antes si quieres reservar plaza para asegurarte de que nuestros grupos reducidos no se han llenado), pagando 250€ o 200€ respectivamente. A partir de ahí, si quieres pagar en dos veces, el segundo plazo habría que pagarlo al iniciarse la segunda parte del intensivo; si quieres pagar en tres, tendrías que hacer efectivo dos plazos de 150€ cada uno al terminar la primera parte y al empezar la segunda respectivamente.

En lo referente a los descuentos, tienes dos posibilidades de descuento (lamentablemente, no acumulables) a las que acogerte:

  • Ser socio del gimnasio con más solera y de mejor trato de todo El Palo (el Gimnasio Pitu) o tener el abono del Unicaja Málaga. En ambos casos recibirás un 10% de descuento sobre el precio total.
  • Traer contigo a alguien que nunca haya estado en nuestra academia a cualquiera de los cursos intensivos de inglés que vamos a impartir (esto es, no tiene por qué venir al mismo nivel que al que vienes tú: si tú quieres hacer el B2 y conoces a alguien interesado en el B1, podéis optar al descuento). Si vienes con un amigo, ambos recibiréis un 10% de descuento (lo que, si lo tuyo no son las matemáticas, deja el precio en 450€); si vienes con dos o más personas, todas recibiréis un 20% de descuento (que reduciría el importe final hasta los 400€).

 

¿Tienes alguna otra duda o pregunta sobre nuestros cursos intensivos de inglés para este verano?

Si es así, no dudes en ponerte en contacto con nosotros a través de nuestras cuentas de Facebook o Twitter, por correo electrónico a belingua@belingua.es o por teléfono al 951 10 48 08 o al 670 76 10 25.

 

Diferencias entre So y Such

Hoy toca aprender algo de gramática. Vamos a ver so y such, así como la relación entre ambas palabras, muy útil con vistas a los exámenes de Cambridge.

En nuestra entrada de hoy procedemos a estudiar los usos de so y such. Lo primero que hay que decir respecto a so y such es que se trata de dos palabras de carácter enfático, esto es, que cuando utilizamos so y such nuestra intención es la de expresar que lo que quiera que vayamos a decir sucede en un grado muy alto.

Diferencias entre So y Such - Facebook

So

La principal diferencia entre so y such radica en las palabras a las que van acompañando. En el caso de so, la palabra que debe aparecer a continuación es un adjetivo o un adverbio:

He never studies but he always gets good marks. He’s so lucky!

I’ve been working all day… I’m so tired!

I usually play tennis with James but I can never win. He plays so well!

I just can’t understand him. He speaks so fast!

En estos primeros ejemplos podemos apreciar ya el poder enfático de so y such (en concreto, lógicamente, del primero). Si, por ejemplo, sustituyéramos so por very obtendríamos frases con un significado muy parecido, pero de una manera más neutra y sin transmitir el mismo entusiasmo o hincapié.

 

Such

Como hemos dicho, para saber cuál hay que usar entre so y such, es necesario mirar qué palabra va a venir a continuación. Mientras que so requería un adjetivo o adverbio, such necesita un nombre, si bien éste puede venir acompañado de un adjetivo que lo complementa. Asimismo, podemos añadir un artículo indeterminado a/an si – y sólo si- el sustantivo es contable y singular.

It was such a great football match! (no It was such great football match!)

There were such great football matches on Sunday! (no There were such a great football matches on Sunday!)

I had such fun yesterday! (no I had such a fun yesterday!)

 

So y such… that…

Dentro de esta forma de enfatizar que nos permiten so y such podemos dar un paso más y utilizar tales palabras para unir dos frases y, así, emplear una gramática más compleja mediante la que expresar una relación de causalidad. Veamos ejemplos:

The car was so expensive that we decided not to buy it.

La razón por la que tomamos la decisión de no comprar el coche fue por cómo de caro era. Habríamos aceptado que el coche fuera caro, pero no hasta estos límites. Gramaticalmente, podemos comprobar que, como hemos dicho antes, so acompaña a un adjetivo sin sustantivo.

Podemos reescribir esta frase para decir lo mismo con such, siguiendo los requisitos expresados anteriormente para el uso de tal palabra:

It was such an expensive car that we decided not to buy it.

El significado es el mismo que el anterior, si  bien en este caso la palabra such precede a un nombre (este nombre va con un artículo y un adjetivo, pero la palabra fundamental es car).

They are such great players that nobody can beat them.

¿Por qué nadie puede ganarles? Porque su nivel de grandeza como jugadores es lo suficientemente alto como para impedirlo. Como veréis, en este caso omitimos el artículo a por estar usando un nombre plural (y el artículo a/an solamente puede utilizarse con nombres contables singulares). Si queremos decir lo mismo con so, habría que realizar los siguientes cambios:

The players are so great that nobody can beat them.

Mismo significado y adjetivo sin nombre tras el so.

They played with such energy that they were able to win.

El motivo por el que fueron capaces de ganar no es otro que lo altos que fueron niveles de energía que llegaron a emplear. De nuevo, resaltar la ausencia del artículo an por tratarse de un nombre incontable.

Los que os queráis presentar a exámenes de Cambridge para obtener la certificación de alguno de los niveles del Marco de Referencia Europeo debéis aprender a manejar so y such, ya que pasar de uno a otro es un tipo de ejercicio aparece con bastante frecuencia.

 

So much/so many

Se utilizan para hablar de grandes números o cantidades. Mientras que la primera es empleada sola o con nombres incontables, la segunda requiere de un nombre contable, pudiendo usar también la estructura comentada anteriormente:

I love you so much (that I couldn’t live without you)!

I had so much fun at the party (that I didn’t want to leave)!

There were so many people at the party (that it was impossible to move)!

 

So little/so few

La forma de utilizar estos derivados de so es la opuesta a la anterior: con estas expresiones no enfatizamos lo mucho sino lo poco. Sin embargo, también hay que elegir una u otra en función de si hablamos de nombres incontables (so little) o contables (so few).

I have so little time (that I don’t have time for anything)!

The movie was boring because there was so little action (that I fell asleep)!

 

Such a lot

Mientras que much se usa con nombres incontables y many con contables, a lot funciona con ambos. Por lo tanto, podríamos sustituir cualquiera de los ejemplos anteriores con esta fórmula:

I had such a lot of fun at the party (that I didn’t want to leave)!

There were such a lot of people at the party (that it was impossible to move)!

 

Más ejemplos de transformaciones de so y such

I run so fast that nobody can catch me = I’m such a fast runner that nobody can catch me.

The man is so rich that he can buy anything he wants =  He’s such a rich man that he can buy anything he wants = He’s got so much money that he can buy anything he wants = He’s got such a lot of money that he can buy anything he wants.

The TV is so old that it doesn’t have a remote control = It’s such an old TV that it doesn’t have a remote control.

She’s so beautiful that everyone falls in love with her = She’s such a beautiful girl that everyone falls in love with her.

He’s got so many friends that he’s never alone = He’s got such a lot of friend that he’s never alone.

First Certificate, B1, B2… ¿qué significan?

Toda la información sobre los exámenes homologados por el Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas (A1, A2, B1, First Certificate o B2, C1 y C2).

First Certificate EquivalenciasDe un tiempo a esta parte es bastante probable que hayas oído unas combinaciones de letras y números refiriéndose a los idiomas, y puede que no tengas muy claro de qué va el asunto. Pues bien, pasamos a explicártelo a continuación para que cuando alguien te diga que se quiere sacar el B1 no te preguntes cómo lleva entonces tantos años conduciendo (le pasó a un alumno, true story).

En primer lugar, hay que referirse a unas siglas que es bastante menos probable que te suenen familiares: el MCER.

¿Qué es el MCER y qué objetivo tiene?

El MCER (o Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas) establece diferentes niveles de referencia que miden tanto la comprensión como la expresión oral  y escrita de un idioma.

Los seis niveles existentes se dividen en tres bloques (A=básico, B=intermedio y C=Avanzado), y cada uno de ellos está dividido en dos subniveles. De esta manera, existen exámenes de A1, A2, B1, B2, C1 y C2. ¡AVISO! No confundir el célebre First Certificate de Cambridge con el B1, ya que en realidad este título acredita un nivel B2.

Esto se creó con la intención de que, dentro de una Europa sin fronteras a efectos laborales, cualquier persona que quisiera trabajar en otro país tuviera una forma rápida, sencilla y eficaz de hacer saber a un posible empleador su nivel en un idioma determinado. Antes, nuestros currículos estaban repletos de “niveles intermedios de inglés” junto a las no menos típicas “informáticas a nivel de usuario”. Y no hace falta aclarar que las diferencias entre lo que entienden por “nivel intermedio” un español y, digamos, un noruego son cuanto menos significativas. Ahora esto es diferente, un First Certificate o  B2 es un B2 en España y en Alemania, en Francia y en Dinamarca, en Italia y en Holanda. Lo cual resulta de enorme utilidad.

¿Qué tengo que hacer para certificar uno de estos niveles?

Deberás presentarte a un examen convocado por alguna de las varias instituciones reconocidas como oficiales que emiten dichos títulos. El tipo de examen es ligeramente diferente según la entidad examinadora, aunque por lo general suelen evaluar los siguientes apartados: comprensión lectora, comprensión auditiva, producción oral (hablar) y producción escrita (redactar).

¿A qué institución debo acudir?

Ante esta pregunta, la respuesta es “depende”. Principalmente, del idioma del que te desees examinar. Pasemos a comentar los dos idiomas más populares en nuestro país:

INGLÉS

1. La más conocida, la Universidad de Cambridge:

Hay numerosas convocatorias durante el año, tanto en papel (paper based) como en ordenador (computer based), y en el caso de Málaga los centros examinadores son Cambridge en la UMA y el Institute of Modern Languages. Estos certificados NO caducan.

A1 – No existe.

A2 – KET (Key English Test)

B1 – PET (Preliminary English Test)

B2 – FCE (First Certificate in English)

C1 – CAE (Certificate in Advanced English)

C2 – CPE (Certificate of Proficiency in English)

Asimismo, la Universidad de Cambridge ofrece certificados de inglés específico en diversos niveles del MCER (inglés jurídico, inglés de negocios, etc.)

2. Trinity College:

Trinity College ofrece dos certificaciones (más una de inglés profesional), ambas divididas en 12 “Grades”: el GESE (Graded Examinations in Spoken English) y el ISE (Integrated Skills in English). Como sus propios nombres indican, el primero examina únicamente las capacidades puramente orales mientras que el segundo toca también el resto de los aspectos anteriormente mencionados. Al igual que en el caso anterior, los títulos de Trinity NO caducan.

A1 – Grado 2 (Grado 1 es pre-A1)

A2 – Grados 3 & 4.

B1 – Grados 5 & 6

B2 – Grados 7, 8 & 9

C1 – Grados 10 & 11

C2 – Grado 12

3. TOEIC & TOEFL:

Las grandes empresas multinacionales del mundo solicitan estos dos diplomas a sus trabajadores. Ambos están acreditados por la misma organización (ETS). El método es diferente al de los exámenes de la Universidad de Cambridge y el Trinity College, ya que todos los candidatos realizarán el mismo examen y en función de la nota que saque se le otorgará uno u otro diploma. Otra diferencia con los anteriores es que, en este caso, la validez de la puntuación obtenida se limita a dos años.

FRANCÉS

El centro examinador por excelencia es la Alianza Francesa, presente en prácticamente todas las grandes ciudades del mundo. Hay tres sesiones al año. Las acreditaciones expedidas por la Alianza Francesa NO caducan.

A1 – DELF A1 (Diplôme d’Etudes en Langue Française A1)

A2 – DELF A2 (Diplôme d’Etudes en Langue Française A2)

B1 – DELF B1 (Diplôme d’Etudes en Langue Française B1)

B2 –  DELF B2 (Diplôme d’Etudes en Langue Française B2)

C1 – DALF C1 (Diplôme Approfondi de Langue Française C1)

C2 – DALF C2 (Diplôme Approfondi de Langue Française C2)

TODOS LOS IDIOMAS

Naturalmente, para inglés, francés y otros muchísimos idiomas, siempre está la opción de la Escuela Oficial de Idiomas, que ofrece exámenes tanto en modo presencial como por libre.

¿Qué nivel tengo?

En BeLingua te hacemos una prueba de nivel completamente gratuita y sin compromiso. Pero para que te vayas haciendo una idea, hemos resumido los conceptos más importantes:

Nivel A1

Comprensión: Entiendo oraciones muy básicas cuando se habla despacio y de manera clara. Leo oraciones básicas de textos simples.

Expresión: Uso oraciones y construcciones sencillas para describir lugares y personas. Escribo textos cortos sencillos y relleno formularios.

Nivel A2

Comprensión: Entiendo las construcciones y el vocabulario más habitual y extraigo la información principal de textos sencillos cuando los leo.

Expresión: Uso construcciones y oraciones sencillas para hablar de temas cotidianos. Escribo mensajes breves como cartas y agradecimientos.

Nivel B1

Comprensión: Entiendo lo principal de discursos de nivel medio (como programas de televisión de articulación lenta) y leo textos redactados en una lengua de uso habitual.

Expresión: Describo experiencias y hechos, y expreso opiniones y proyectos.  Escribo textos sencillos y cartas personales con experiencias e impresiones.

Nivel B2 o First Certificate

Comprensión: Comprendo discursos complejos siempre que el tema sea relativamente conocido (ej. películas). Leo textos de opinión y comprendo la prosa contemporánea.

Expresión: Presento descripciones claras y detalladas sobre muchos temas y escribo redacciones, informes y cartas complejas.

Nivel C1

Comprensión: Comprendo discursos extensos poco claros e implícitos. Leo textos largos y complejos y aprecio las distinciones de estilo.

Expresión: Desarrollo ideas concretas sobre temas complejos. Escribo sobre temas complejos en cartas, redacciones o informes y selecciono el estilo apropiado.

Nivel C2

Comprensión: No tengo ninguna dificultad para comprender cualquier tipo de lengua hablada y soy capaz de leer fácilmente todas las formas de lengua escrita

Expresión: Hablo de forma clara y fluida, y con un estilo adecuado al contexto. Escribo textos complejos que presentan argumentos con una estructura lógica y eficaz.

¿Si consigo el C2 puedo decir que tengo un “nivel nativo”?

La respuesta es no. Tener un “nivel nativo” significa sentirse igual de cómodo hablando, entendiendo y escuchando que en tu lengua materna, y eso sólo se consigue viviendo muchos años en inmersión lingüística (esto es, en el país correspondiente y sin estar rodeado de españoles/extranjeros de otros sitios), preferentemente desde edad temprana.

Sin embargo, obtener un C2 implica un bagaje lingüístico y un conocimiento de los entresijos del idioma en cuestión que un número significativo de nativos no llega a alcanzar. En otras palabras, asumir que todos los hablantes de un idioma aprobarían con facilidad un examen de C2 (o incluso de C1) es un error.

¿Para qué sirven realmente estos títulos y qué validez tienen?

Contar con un certificado es innegablemente ventajoso y, en ocasiones, hasta imprescindible, como veremos a continuación:

En primer lugar, el B1 actualmente constituye un trámite burocrático inexcusable para algunos aspectos académicos como recibir tu título universitario o estar en disposición de matricularse para un Master. Asimismo, la posesión de títulos oficiales te otorgará puntos extra en la fase de concurso si quisieras presentarte a una oposición.

En cuanto al ámbito laboral, hay quien dice que los títulos no sirven para nada y que lo que cuenta es llegar a una entrevista y ser capaz de demostrarle al entrevistador que, en efecto, tienes el nivel necesario. Y probablemente sea verdad, probablemente habrá quienes no necesiten ver ningún papel para contratar a alguien si pueden comprobar que el candidato maneja el idioma. El problema es que, para eso, tienes que haber llegado a hacer la entrevista, y cuando alguien que busca contratar tiene una montaña de currículos encima de la mesa, algo tan sencillo como descartar a todo el que no tenga de un First Certificate para arriba (o rodear con un circulito rojo el nombre de quien tenga niveles C)  puede resultar una manera sencilla de empezar a cribar si para ese puesto de trabajo el idioma es necesario. Por no hablar de que en un país con el nivel de idiomas que tiene España, no resultaría para nada descabellado que sea precisamente el director de Recursos Humanos quien no tenga el nivel suficiente como para realizar la entrevista en un idioma distinto del castellano. Probablemente ésa sea la razón de que, de hecho, muchas empresas directamente exigen el certificado de un determinado nivel en sus ofertas de trabajo. Al fin y al cabo, resulta más creíble que tengas un gran nivel de inglés si lo dice la Universidad de Cambridge que si lo dices tú mismo (no digamos si, por voluntad propia u obligación, pretendes estudiar o buscar trabajo en el extranjero).