Verbos frasales sobre la salud
Nuevo lunes, nueva lista de frasales. En la lista de hoy, vamos a aprender verbos frasales sobre la salud, enfermedades y estados físicos.
Tras haber hablado sobre deporte el lunes pasado, hoy nos vamos a referir a algo íntimamente relacionado: verbos frasales sobre la salud.
Faint away/Pass out
Estos dos verbos frasales sobre la salud son muy parecidos y básicamente intercambiables, refiriéndose a la acción de perder la consciencia y desmayarse:
He was feeling so ill that he fainted away/passed out.
Come round
Esto es lo que sucede cuando nos recuperamos de los verbos frasales sobre la salud explicados arriba. Es decir, sería como despertarse o volver en sí:
He was feeling so ill that he passed out. When he came round, we took him to hospital.
Pass away
Si pass out es desmayarse, pass away es como el paso siguiente, esto es, fallecer. Vemos, pues, que estos verbos frasales sobre la salud están en cierto modo relacionados:
He was feeling so ill that he passed out. When he came round, we took him to hospital. Unfortunately, he passed away while he was there.
Pick up
Uno de esos verbos frasales sobre la salud que tiene varios significados: en general, la traducción más común sería «recoger». En el contexto sobre el que estamos hablando, nos referiríamos a «coger» o «pillar» una enfermedad.
I picked up a cold because I forgot to take my coat.
Come down with
Con este verbo frasal nos referimos a ponernos malos de algo que, generalmente, será de poca importancia. En el peor de los casos, requiriendo pasar unos días en cama:
I couldn’t do anything last weekend as I came down with the flu.
Get over
De nuevo, dos verbos frasales sobre la salud que son antónimos: mientras que antes describíamos ponernos malos, ahora hablamos de recuperarnos. Veamos un ejemplo:
I’ll start running again as soon as I get over this cold.
Pull through
En esta ocasión, éste y el anterior son dos verbos frasales sobre la salud que tienen un significado parecido, pero con un matiz diferente en lo referente a la gravedad de la situación. Con pull through la idea es también la de recuperarse, pero de algo que amenaza la vida de quien lo sufre. En otras palabras, hablamos de sobrevivir a algo grave:
We’re so happy for Josh, we didn’t know if he would pull through after such a huge car crash.
Throw up
Este nuevo ejemplo de verbos frasales sobre la salud se refiere a un síntoma muy común de algunas enfermedades: vomitar.
I’ve been throwing up all day, so I’m feeling absolutely terrible.
Swell up
Esto es lo que, por ejemplo, le sucede a tu tobillo cuando te lo tuerces. Hablamos naturalmente de hincharse:
I sprained my ankle yesterday and today is completelly swollen up.
Patch up
Y nos encontramos con uno de esos verbos frasales sobre la salud que se pueden aplicar de una forma algo más general. Significa arreglar o «parchear» algo. En un contexto médico, por lo general se refiere a dar los primeros auxilios:
The doctor patched me up in hospital.
Stitch/Sew up
Aquí tenemos dos verbos frasales sobre la salud que significan lo mismo: coser o echar puntos a una herida.
I think the doctor will have to stitch up/sewed up that wound.
Ease off
Y llegamos al último de los verbos frasales sobre la salud que vamos a ver hoy. Con él nos podemos referir al dolor, para definir ese proceso por el que éste remite.
These pills will ease off your pain, so hopefully you’ll be able to sleep better tonight.
Muy bueno. Este post es de los que hay que leerse varias veces. Es muy completo, y, a diferencia del último caso, aquí no os puedo ayudar porque no conozco ninguno más.
Enhorabuena.
Muchas gracias Miguel. Confiamos en que tu desconocimiento sobre este tipo de vocabulario se deba a no haber sufrido accidentes.