Usos de anyway

Usos de anyway

Vemos hoy los distintos usos de anyway, no todos igualmente conocidos, que otorgan a esta palabra una constante presencia en el inglés, sobre todo hablado.

Hay quien dice que uno puede decir que habla bien inglés cuando consigue utilizar bien esta palabra. Aunque desde BeLingua no iríamos tan lejos, sí creemos que resulta muy útil aprender los usos de anyway ya que, en efecto, se trata de una palabra muy común que hace que el inglés de quien la maneja correctamente suene muy «nativo».


Puedes suscribirte a nuestro podcast en iVoox aquí.

Usos de anyway - facebook

 

Usos de anyway I

De entre los usos de anyway, el que probablemente resulte más familiar para los estudiantes de inglés es «de cualquier manera»/»aun así». Veamos algunos ejemplos de esto:

I told him he wasn’t invited, but he came anyway.

 

Usos de anyway II

Si el de antes era el más conocido para los estudiantes, ahora vamos a ver el más común entre los usos de anyway. A este uso es complicado darle una traducción exacta, más aún sin poder apoyarla con la entonación e incluso la gesticulación. Es una palabra que se utiliza constantemente en el lenguaje oral para reconducir tu discurso si te has desviado un poco o simplemente como coletilla, en situaciones como por ejemplo a la hora de contar una historia o anécdota, hablando con un  amigo y contándole algo, etc. Se podría traducir como «bueno, pues…» o como «total, pues…».

So I went to the cinema with my cousin yesterday and something strange happened. I saw Patrick and he was with a girl I didn’t know! My cousin and I looked at each other and we couldn’t believe it because he has a girlfriend, right?. Anyway, we said ‘hello’ and went into the cinema.

Como veis, es una palabra que no aporta ningún significado concreto sino que se utiliza para darle ritmo a la narración y para reconducir el hilo de la misma hacia otro asunto. Un hablante nativo en plena conversación puede hablar a una velocidad de varios anyways por minuto.

 

Usos de anyway III

Esta palabra se puede utilizar también a modo de coletilla en preguntas. La traducción vendría a ser algo así como «bueno, ¿y…?». Veamos un par de ejemplos:

  • So, how are you doing, anyway?

Esta pregunta se utilizaría en una situación en la que, por ejemplo, te encuentras a alguien conocido a quien hace tiempo que no ves y te paras a hablar. Después de los preceptivos saludos y de hablar de cualquier tema, quieres cambiar el rumbo de la conversación para preguntar por cómo le va a tu interlocutor.

A: Hi, it’s been such a long time!

B: Yeah, definitely! I think I hadn’t seen you since last year, right?

A: Exactly, I think it was at John’s party.

B: That was a great party, do you remember?

A: Yeah, how could I forget…? Well, how are you doing anyway?

B: I’m doing fine! I found a new job a couple of months ago and I really like it, and…

 

  • How do you know him, anyway?

En este caso, podríamos estar hablando con un amigo de temas varios y surgir el nombre de un conocido común. Probablemente tras comentar algo al respecto, quieres volver hacia atrás para enterarte de por qué tus dos amigos se conocen:

A: So the other day I went out with a few friends and apparently we have a friend in common.

B: Really? Who is it?

A: It’s Joe. I was talking to Mary about you and he said he knew you.

B: Yeah, I’ve known him since we were little kids! 

A: He’s a great guy, isn’t he? And very funny too. 

B: He is. So how do you know him anyway?

A: I met him at the gym.

Lo malo de esto es que no tiene una traducción específica al español y, a fuerza de oírlo una y otra vez a hablantes nativos, se va asimilando e incorporando paulatinamente, hasta que finalmente somos capaces de usarlo de forma correcta y natural.

 

Usos de anyway IV

Y vamos con el último de los usos de anyway. En este caso, el significado sería algo parecido a «al menos» o «por lo menos». Sin embargo, hay que tener muchísimo cuidado al quedarse con esta traducción, ya que no te va a funcionar siempre. Por ejemplo, no vale para decir que algo es un número o más (es decir, no valdría para hablar del número de personas en unu concierto diciendo que había «al menos» diez mil personas; para eso, at least). ¿Cómo sería entonces? Lo mejor es, como siempre, verlo con ejemplos:

We’re never going to win the league. Not this year, anyway.

Aquí, un pesimista aficionado de un equipo estaría prediciendo que nunca van a ganar la liga, apostillando que al menos no este año.

Nobody’s going to her party. Not me, anyway.

En este caso, estaría diciendo que nadie va a ir a esa fiesta, aclarando que, en cualquier caso, al menos yo no.

 

Alternativas de anyway y expresiones similares.

  • Anyways: a veces os vais a encontrar con esta variante, sobre todo en inglés hablado. Es más informal y, en principio, es preferible utilizar anyway sin la letra s al final.
  • Either way: es una alternativa intercambiable con anyway con referencia al primero de los usos de anyway mencionados en esta entrada, siempre que estemos hablando de situaciones en las que tenemos dos, y no más, alternativas posibles: I don’t know if it’ll rain tomorrow or not, but I’ll go running either way/anyway.
  • Anyhow: os podéis encontrar esta palabra haciendo las funiones del primero de los usos de anyway comentados aquí, aunque con bastante menor frecuencia: I don’t know if it’ll rain tomorrow or not, but I’ll go running anyhow.
  • In any case/at any rate: estas opciones son más formales y frecuentes en inglés escrito, en especial la segunda. It is uncertain whether it will rain tomorrow or not. In any case/At any rate, I am determined to go running.
9 comentarios
  1. Miguel Fernández
    Miguel Fernández Dice:

    Un post buenísimo. Quisiera preguntaros algo que, a este respecto, siempre me ha generado dudas, aunque quizá me emplacéis al recién explicado uso de «Anyhow» para aclararlo.

    ¿Se puede usar «Somehow» por «Anyway» en el primer caso de su uso? En caso de que no, o de que no tenga que ver ni con «Anyhow» siquiera, ¿cuál es, pues, su significado?

    Muchas gracias.

    Responder
    • Belingua
      Belingua Dice:

      No, somehow es diferente. Significa «de algún modo» o «de alguna manera». Por ejemplo: «I didn’t study for the exam, but somehow I passed».
      Gracias por el comentario, siempre fiel.

      Responder
  2. Miguel Fernández
    Miguel Fernández Dice:

    Quiero entender que, pues:

    – Somehow: de alguna manera que el interlocutor no alcanza a entender pero nuestra cierto interés por saberlo, aunque sea mínimo.
    – Anyway: de alguna manera que al interlocutor ni interesa en absoluto, entienda o no, ya que el propósito es lo importante.

    O al menos me puede servir para diferenciarlo.

    Soy fiel porque vuestros artículos son muy interesantes. Pena que nadie más exprese su opinión, pero bueno.

    Responder
    • Belingua
      Belingua Dice:

      No tiene nada que ver con el interés que tenga ninguno de los dos hablantes. Es simplemente la diferencia entre «de alguna manera» y «de cualquier manera».

      Responder

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.