Verbos frasales con turn back

Significados del verbo frasal Turn Back

Volvemos a nuestra cita semanal con los verbos frasales con uno de esos que tiene el suficiente número de usos como para dedicarle un monográfico: turn back

Tras tantos Phrasal Mondays, ya sabréis que los verbos frasales no siempre tienen un solo significado. Por el contrario, los hay con tantos significados diferentes que en nuestro pequeño rincón preferimos dedicarles un monográfico. Ya lo hicimos con make up, con pick up y con make out, y hoy toca repetir con turn back.

 

Verbos frasales con turn back - facebook

Primer uso

El primero de los usos de turn back es muy literal. Se refiere a la acción de interrumpir la trayectoria que llevabas y darte la vuelta por algún motivo, con la intención de ir en otra dirección (generalmente la misma por la que hemos venido). La traducción sería la de «volverse» o «darse la vuelta».

When I realised I’d forgotten my wallet at work, I turned back  to the office.

 

Segundo uso

Muy relacionado con el anterior, este uso de turn back nos indicaría la acción de impedirle el paso a alguien sin dejarle continuar su camino hacia donde quería dirigirse.

We tried to enter the disco but the bouncer turned us back when he saw we were wearing trainers.

 

Tercer uso

En este caso, a lo que nos referimos es a volver al estado de las cosas anterior, pudiendo referirnos a hábitos o costumbres previas que se habían perdido o abandonado.

Be careful because if you sign the contract, there’s no turning back.

He studied really hard for a few months, but he finally turned back to his old ways.

 

Cuarto uso

Un uso más de turn back, en este caso refiriéndonos a devolver los ajustes de algún aparato tecnológico a como estaban antes.

The controllers are on automatic, how can I turn them back to manual?

Igualmente, se puede utilizar este verbo frasal para referirnos a atrasar la hora del reloj.

Don’t forget that we have to turn back the clock one hour tonight.

 

Quinto uso

Terminamos con un uso de este verbo frasal que puede que sea el que resulte más inesperado. Podemos emplearlo para hablar de doblar algo.

You have to turn up the blankets and put them in the cupboard.

 

 

2 comentarios
  1. Miguel Fernández
    Miguel Fernández Dice:

    Muy instructivo. Es un frasal que te da mucho juego. Admito que el último significado me ha sorprendido muy gratamente, jamás podría imaginarlo.

    Saludos.

    Responder

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.