Expresiones con wood
La entrada de hoy va de idioms o expresiones hechas. Ese tipo de expresiones cuyo significado va más allá de lo que quieren decir las palabras de forma aisladas. En concreto, vamos a hablar de expresiones con wood.
Hace tiempo vimos idioms sobre las partes del cuerpo (aquí y aquí) y sobre animales (aquí y aquí). Hoy continuamos hablando de idioms, pero en este caso refiriéndonos a una palabra concreta: expresiones con wood.
Out of the woods
Estar out of the woods significa literalmente «fuera del bosque». Sin embargo, el significado real de la primera de nuestras expresiones con wood se refiere a estar fuera de peligro tras una situación de riesgo.
Jack hasn’t recovered from his car accident yet, but he’s definitely out of the woods.
Esta misma expresión da título y estribillo a una canción de la popular cantante Taylor Swift, cuya letra podéis leer aquí:
Touch wood / knock on wood
Probablemente ésta sea la más sencilla de comprender de todas las expresiones con wood que vamos a ver, debido a que es trasladable al español: tocar madera. Curiosamente, es una expresión que ha dado título a numerosas canciones.
We’ve had good weather on our trip so far. Touch wood / Knock on wood.
Can’t see the the wood for the trees
Este caso es similar al anterior en el sentido de que son expresiones con wood parecidas al español. En este caso, hablaríamos de aquello de que los árboles no te permiten ver el bosque. Como ya sabréis, se refiere a que alguien se ofusca centrándose en detalles que en realidad no son tan importantes, lo que le impide ver la situación global.
You keep bringing up details that don’t really matter. I’m afraid you can’t see the wood for the trees.
Babe in the woods
Un «bebé en el bosque» es alguien joven, inocentón, inexperto…
Please, don’t take advantage of him. He’s a bit of a babe in the woods.
My neck of the woods
Literalmente «mi cuello de los bosques», esta expresión se refiere a la zona donde vivo. Puede hacer referencia a un barrio o a una región más amplia.
That kind of music is not very popular in my neck of the woods.
Come out of the woodwork
Supongo que esto no cuenta técnicamente como parte de las expresiones con wood, pero casi. Así que hemos decidido incluirla. Esta expresión la podríamos traducir como «salir de la cueva», en el sentido de ser oportunista, de criticar algo o apuntarte un tanto cuando es fácil hacerlo mientras antes callabas.
It’s funny how football fans are always quiet when their team is losing but will come out of the woodwork to say their team is the best as soon as it wins a couple of games.
Deadwood
Literalmente madera muerta, esta expresión se refiere a algo que no aporta nada y que, de hecho, hasta supone una carga.
There’s a lot of deadwood in the team, that’s why we’re playing so badly.
Have wood
Bueno, dejamos para el final la expresión más inapropiada de todas. En jerga coloquial, tener wood significa tener una erección. Nos abstenemos de poner una frase de ejemplo, ya que lo entendemos innecesario. Sin embargo, os invitamos a ver este vídeo de The Big Bang Theory en el que se juega con el doble significado de esta palabra:
Dejar un comentario
¿Quieres unirte a la conversación?Siéntete libre de contribuir