Palabras terminadas en age en inglés
Volvemos a hablar de pronunciación en nuestro blog y en nuestro podcast. Vamos a analizar hoy una terminación de palabras bastante problemática para estudiantes españoles de inglés: palabras terminadas en age en inglés.
La entrada de hoy va de pronunciación. En concreto, de una terminación de palabras en inglés en la que los españoles tenemos tendencia a equivocarnos: hoy hablamos de las palabras terminadas en age en inglés. Naturalmente, recomendamos la escucha de nuestro podcast para tener una idea más cercana de la forma correcta de pronunciar estas palabras.
Palabras terminadas en age en inglés que acentúan la penúltima sílaba
Son la gran mayoría. En este caso, la terminación es parecida a lo que en español se escribiría como /ich/ (/ɪdʒ/ para quienes tengan nociones de fonética o conozcan el alfabeto fonético internacional). Veamos algunos de los ejemplos más típicos:
Advantage: la sílaba acentuada es la segunda, por lo que habría que pronunciarla /ədˈvɑːn.tɪdʒ/ o, de forma cutre, /advántich/. Significa «ventaja».
Average: esta palabra es un poco complicada porque tendemos a pronunciarla con tres sílabas cuando en realidad tiene dos. Habría que decir /avrich/ o /ˈæv.ər.ɪdʒ/. El significado es el de «promedio» o «media».
Courage: significa «valor» y la transcripción es /ˈkʌr.ɪdʒ/. Sonaría parecido a /carich/ (aunque la «a» no sería tan abierta como la española).
Coverage: al igual que con average, esta palabra «pierde» una sílaba y se pronuncia /cóvrich/. La transcripción correcta es /ˈkʌv.ər.ɪdʒ/ y el significado, «cobertura».
Damage: la transcripción fonética sería /ˈdæm.ɪdʒ/, parecido a /dámich/. El significado es «daño» o «dañar».
Image: la palabra «imagen» se pronuncia /ímich/ o, bien transcrita, /ˈɪm.ɪdʒ/.
Language: esta palabra se diría /lángüich/ (que no /léngüich/, como dicen muchos alumnos por parecido con nuestro «lenguaje»). La transcripción correcta sería /ˈlæŋ.ɡwɪdʒ/.
Luggage: significa equipaje y se pronuncia diciendo /láguich/ o, correctamente transcrita, /ˈlʌɡ.ɪdʒ/.
Message: muchos alumnos se acuerdan gracias a que /mesich/ suena parecido al jugador del Barcelona. La transcripción correcta sería /ˈmes.ɪdʒ/. Lógicamente, significa «mensaje».
Mortgage: esta palabra significa «hipoteca» y su transcripción es /ˈmɔː.ɡɪdʒ/. Esto se podría traducir fonéticamente como /mórguich/.
Package: para pronunciarla, habría que decir /páquich/ o /ˈpæk.ɪdʒ/. Significa «paquete».
Percentage: aunque en español digamos «porcentaje», en inglés no decimos porcentage sino percentage. Sería /perséntich/ o /pəˈsen.tɪdʒ/.
Village: estamos acostumbrados a referirnos al célebre grupo de música disco como los /vilach pípol/, pero es incorrecto. No decimos /vílach/ sino /vílich/ o, más correctamente, /ˈvɪl.ɪdʒ/.
Palabras terminadas en age en inglés con acento otra sílaba
Las del grupo de arriba son una muestra de la forma mayoritaria de pronunciar las palabras terminadas en age en inglés. No obstante, no es la única manera. Veamos algunos ejemplos de palabras terminadas en age en inglés que se dicen de forma diferente:
Camouflage: de significado obvio, se pronunciaría /cámuflash/. La transcripción correcta es /ˈkæm.ə.flɑːʒ/.
Garage: tampoco hay que explicar qué significa en este caso, pero con la pronunciación hay que tener cuidado, ya que varía del inglés británico al americano. En inglés británico diríamos /gárash/ mientras que en inglés americano pronunciaríamos /garash/, con acento en la segunda. Es decir, /ˈɡær.ɑːʒ/ en inglés del Reino Unido y /ɡəˈrɑːʒ/ en el de EE.UU.
Massage: una vez más, significado claro. En cuanto a la pronunciación, se acentúa la segunda sílaba y se diría más o menos así: /masash/. La transcripción en condiciones sería /ˈmæs.ɑːʒ/.
Dejar un comentario
¿Quieres unirte a la conversación?Siéntete libre de contribuir