Fun o funny

Fun o funny, ¿qué debemos usar?

La entrada de hoy va a hablar de dos palabras aparentemente muy parecidas pero que tienen diferencias. Debido a sus similitudes, son una fuente constante de errores entre los estudiantes de inglés, por lo que os recomendamos leer con atención. ¿Qué debemos usar, fun o funny?

Entre las cosas en inglés que casi siempre que se utilizan se utilizan mal, ocupa sin duda un lugar destacado el saber cuándo debemos elegir fun o funny. La proporción de veces en que se usa la alternativa correcta en comparación con la incorrecta suele ser muy baja. Al menos, si hablamos de niveles bajos y medios. Por ello, nos hemos decidido a realizar esta pequeña entrada en la que esperamos que os quede claro para que, en adelante, no cometáis este error tan típico.


Fun o funny - Facebook

 

Fun o funny: diferencias de significado

Como hemos dicho más arriba, los significados son parecidos, pero no iguales:

Fun: algo es fun cuando nos gusta hacerlo, cuando lo disfrutamos, cuando nos lo hace pasar bien. Es decir, es lo que podríamos llamar “divertido”.

Funny: una cosa es funny cuando nos hace reír. O, lo que es lo mismo, funny significa “gracioso”.

 

¿Es lo mismo algo divertido que algo gracioso? Pues sin duda hay bastante territorio común. Muchas cosas que son divertidas son también graciosas y normalmente todo lo que es gracioso suele ser divertido. No obstante, no siempre es exactamente lo mismo, o no siempre vamos a querer resaltar el mismo aspecto de lo que estamos hablando.

Veamos ejemplos para entenderlo mejor:

Playing basketball is fun / Reading is fun / Horror films are fun.

 

Aquí lo que estaríamos diciendo es que jugar al baloncesto, leer o las pelis de miedo son divertidas, en el sentido de que nos lo pasamos bien con todo ello. No obstante, disfrutar de estas actividades no implica que nos hagan reír ni nos provoquen carcajadas.

 

En cambio:

Our teacher’s jokes are funny / I loved Chiquito de la Calzada, he was very funny / My sister told me a funny story.

En estos casos, lo que resaltamos precisamente es la capacidad para hacernos reír de los chistes de mi profesor, de Chiquito de la Calzada y de la historia que me contó mi hermana.

Por lo general, se dice mucho más a menudo funny cuando deberíamos decir fun que a la inversa, así que es ahí donde debéis poner el foco de vuestra atención.

 

Fun o funny: diferencias gramaticales

Además de tener un significado ligeramente diferente, para elegir fun o funny hemos de tener en cuenta la gramática. Y es que el primero es un sustantivo mientras que el segundo es un adjetivo. Esto tiene implicaciones a la hora de elegir con qué palabras acompañarlos. Por ejemplo, refiriéndonos a so y such, recordaréis que so acompaña a adjetivos mientras que such hace lo propio con sustantivos. Por lo tanto:

The party was such fun that I didn’t want to leave. CORRECTO

The party was so fun that I didn’t want to leave. INCORRECTO

Como fun es un nombre, va con such y no con so.

 

The joke he told me was so funny that I couldn’t stop laughing. CORRECTO

The joke he told me was so fun that I couldn’t stop laughing. INCORRECTO

Como funny es un adjetivo, va con so y no con such.

 

No obstante, el error de este tipo que se presenta con mayor frecuencia es con very. Very es una palabra que utilizamos con adjetivos y adverbios, pero no con nombres. Así pues, si queremos enfatizar fun o funny, hay que tener mucho cuidado: podemos usar very con funny pero no con fun. Con éste, deberíamos emplear alternativas como great o a lot of/lots of.

The party was great fun/a lot of fun/lots of fun, so I didn’t want to leave. CORRECTO

The party was very fun, so I didn’t want to leave. INCORRECTO

Al ser fun un sustantivo, no puede ir precedido de very.

 

The joke he told me was very funny, so I couldn’t stop laughing.CORRECTO

The joke he told me was great funny/a lot of funny/lots of funny, so I couldn’t stop laughing. INCORRECTO

Como funny es un adjetivo, debemos usar very.

 

Otro significado de funny

Bien, todo el mundo sabe el significado de funny del que hemos estado hablando hasta ahora (y más ahora, que ya hemos solucionado esos pequeños errores típicos). Pero también tiene otras acepciones relacionadas con algo extraño, poco común o difícil de explicar (en ocasiones con connotaciones de algo que resulta sospechoso).

Veamos algunos ejemplos:

I don’t know what it is, but it smells funny in here.

She may be a bit upset with me because, when I said hello, she gave me a funny look.

 

 

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.