Chistes malos en inglés

Chistes malos en inglés

La entrada de hoy va de humor. ¿Queréis aprender unos cuantos chistes malos en inglés? Si es así, no tenéis más que seguir leyendo esta entrada.

Mucho se habla del humor inglés. Y, con razón, se suele hablar bien. Sin embargo, no todo el humor inglés es Monty Python. También hay una gran panoplia de chistes malos en inglés con los que podréis deleitar (o torturar) a vuestros amigos (o enemigos, según corresponda). Ya el verano pasado os dimos algunos ejemplos, y hoy vamos a ver algunos ejemplos de ello.

 

Chistes malos en inglés - Facebook

Chiste 1.

Which of the playing cards are the best dancers?

The queen and king of clubs.

 

Analicemos el primero de nuestros chistes malos en inglés. En primer lugar, se nos pregunta que cuál de las playing cards o cartas de la baraja (o deck).

Sobre la respuesta, aquí jugamos con los distintos significados de la palabra clubs. En primer lugar, se trata de uno de palos (o suits) de la baraja: diamonds (rombos), hearts (corazones), spades (picas) y clubs (o tréboles; sin embargo, el trébol en sí se llama shamrock o clover, términos cuya diferencia se puede consultar aquí). En segundo lugar, un club es un bar de copas/discoteca. De ahí que, contra lo que muchos estudiantes de inglés creen, «salir de fiesta» no se dice «go to the party» sino «go clubbing«.

Así pues, the queen and king of clubs son al mismo tiempo la Reina y Rey de tréboles y la Reina y Rey de las discotecas.

 

Chiste 2.

How do you keep warm in a cold room?

You go to a corner, because it’s always 90 degrees.

 

Continuamos con nuestros chistes malos en inglés. En éste, la pregunta dice que cómo podemos estar calentitos en una habitación fría.

La respuesta hace un juego de palabras (o pun) es bastante parecido al que haríamos en español: la palabra degree significa «grado» tanto en cuanto a temperatura como en cuanto a ángulos (también se usa para hablar de una carrera universitaria; es decir, no estudias a career sino que estudias a degree). Por ello, se nos recomienda irnos a la esquina, ya que siempre hace 90 grados (recordad que, para hablar de cosas relacionadas con el tiempo, usamos la estructura it is).

Probablemente, os parecerá que eso es demasiado calor. Y aquí nos encontramos lo interesante de este chiste, y es que en los países de habla inglesa utilizan unidades de medida diferentes a las nuestras: mientras que nosotros usamos los grados centígrados, allí utilizan los fahrenheit. Y 90 grados fahrenheit equivalen a algo más de 32 grados.  Éstas y otras disparidades se pueden repasar en la entrada que publicamos hace un tiempo.

 

Chiste 3.

Did you hear about the guy thrown in jail for refusing to take a nap?

He was resisting a rest.

 

Último ejemplos de nuestros chistes malos en inglés por hoy. El chiste nos pregunta si hemos oído hablar (para decir «oír hablar de», en inglés simplemente decimos «hear about«) de ese tío al que enchironaron por no querer tomar una siesta.

Después lo que viene no es una respuesta sino un comentario adicional que es el que nos pilla de sorpresa. Es lo que crea el efecto humorístico (o, en inglés, punchline). Y lo que se nos dice en esta punchline es que el hombre estaba «resistiéndose a un descanso». Sin embargo, resisting a rest suena fonéticamente igual a resisting arrest. Esto, lógicamente, sería la acción de ofrecer resistencia a la hora de ser arrestado. Para más información sobre inglés legal y tipos de delito en inglés, aquí, aquí y aquí.

Y esto es todo en lo que se refiere a esta entrada. Ya no hay más chistes malos en inglés por el momento, pero confiamos en que hayamos podido generar en vosotros cualquiera de los tipos de risa en inglés que pudisteis aprender en la entrada que publicamos hace un tiempo.

 

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.