Vocabulario sobre crímenes y delitos en inglés (parte 2)
Tras el pequeño parón francófono de Semana Santa, cerramos nuestra serie de entradas en las que aprender vocabulario sobre crímenes y delitos en inglés.
Si nos leéis, ya sabréis cómo denominar a cada tipo específico de robo. También, estaréis familiarizados con una cantidad importante de vocabulario sobre delitos. Hoy vamos a continuar en esa línea y vamos a completar nuestros conocimientos relativos al vocabulario sobre crímenes y delitos en inglés.
Puedes suscribirte a nuestro podcast en iVoox aquí. También estamos en iTunes.
Defamation
Tenemos aquí una de esas palabras del vocabulario sobre crímenes y delitos en inglés cuyo significado es sencillo de adivinar. Lógicamente, se trata de difamación. Dentro de este término tenemos dos posibilidades: libel, cuando se realiza por escrito, y slander cuando se lleva a cabo de forma oral.
Fraud
De nuevo, más vocabulario sobre crímenes y delitos en inglés de fácil traducción: fraud es fraude.
Quien lo comete es un fraudster.
Dentro de la categoría de fraud encontraríamos lo que se conoce como scam. Éste no es un término legal sino uno del lenguaje común. Se refiere al tipo específico de fraud que pretende engañar a la víctima para conseguir que le dé su dinero de forma ilícita (lo que en español llamaríamos estafa). Dentro del lenguaje coloquial, aparte de scam, se suele hablar de rip-off (como sustantivo, rip off como verbo). También se podría traducir como estafa, pero de una forma menos técnica. Por ejemplo, se puede emplear para referirte al excesivo precio que, consideras, tiene algo en comparación con lo que debería costar.
Tax evasion
Como ya habréis sospechado, con esto nos referimos a defraudar impuestos.
Los responsables de ello son tax evaders.
Smuggling
El verbo smuggle se refiere a introducir algo de forma clandestina en un país. Esto es, contrabando.
Quien lo comete es un smuggler.
Bootlegging
Con esta palabra nos referiríamos a la realización, copia o venta ilegal de un producto. En el pasado, se refería a la elaboración clandestina de licor, pero actualmente se refiere principalmente a ediciones no autorizadas de cine, música o vídeojuegos.
El culpable de ello es un bootlegger.
Counterfeiting
Aquí estaríamos hablando de falsificación. Ya sea de dinero, de bolsos, ropa de marca o de cualquier otro producto.
El responsable de esta acción es counterfeiter.
Forgery
En este caso, también sería falsificación, pero de documentos o de arte.
Una persona que lleva a cabo estas actividades es un forger.
Treason
Éste sería un delito de traición a la patria. No hay que confundir con el verbo betray (o el nombre betrayal), que también sería traición, pero entendida de una forma más general y no como delito contra la patria.
Alguien que hace esto se conoce como traitor.
Money laundering
Con este término definimos a la acción de convertir en legal un dinero obtenido por medios ilícitos. En otras palabras, blanqueo de dinero.
Las personas que cometen este delito reciben el nombre de money launderers.
Rioting
Con esto, nos referimos a los disturbios violentos ocasionados en vía pública, ya sea en manifestaciones, eventos deportivos, etc.
Los que lo llevan a cabo son conocidos como rioters.
Los aficionados a la música británica pueden estar familiarizados con esta palabra gracias a los Kaiser Chiefs:
Plagiarism
En el vocabulario sobre crímenes y delitos en inglés, hay palabras que se parecen mucho al español y otras que no tanto. Aquí tenemos una de las que sí. Como ya imaginaréis, en este caso se trata de plagio.
El culpable de ello es un plagiarist.
Arson
Y si la palabra anterior era muy fácil de adivinar nada más leerla, también vamos a tener otra palabra de vocabulario sobre crímenes y delitos en inglés cuyo significado no tiene nada que ver ni con el español ni con lo que instintivamente pensaríamos en inglés. Esta palabra se refiere al delito de incendiar algo de forma deliberada.
Quien lo comete es un arsonist.
Terminamos agradeciendo a Miguel Fernández sus sugerencias, pero hemos decidido no incluir algunas de ellas por ser un vocabulario legal demasiado específico (vamos, que la mayoría de la gente no sería capaz de explicar en qué consisten exactamente esos delitos, por mucho que se suelan oír en las noticias). Nos los guardamos para una posible entrada más específica de inglés legal.
Muchas gracias por la reseña, me ha encantado. He aprendido un montón de palabras. Suscribo vuestra propuesta de comentar ese vocabulario más técnico al que os referís en otro post, dedicado, por ejemplo, a la corrupción.
Saludos.
Muchas gracias Miguel por tus palabras. Queda pendiente.
Un saludo.