7 palabras francesas que siempre has pronunciado mal

7 palabras francesas que siempre has pronunciado mal

Hoy te retamos a decirnos cuántas de estas 7 palabras francesas nunca has pronunciado bien.

Si hace unas semanas te contaba las razones para aprender francés, hoy es el turno de ver palabras francesas muy conocidas en nuestro idioma pero que, por diferentes razones, prácticamente todos pronunciamos mal.

 

7 palabras francesas que siempre has pronunciado mal - Facebook

 

1. Paris Saint-Germain

Asombrosamente, la mayor parte de los españoles pronuncia mal el nombre del equipo de fútbol más conocido de París. No, no se dice “Paguí San Yermén”: se dice “Paguí San Yermán”. Pero no nos sintamos torpes, como anécdota mencionaremos que el 99% de los franceses, extrañamente, dice “Real DE Madrid” en vez de “Real Madrid”. Curioso, ¿verdad?

 

2. Tête de la course

Este verano, cuando estés durmiéndote delante de la tele a la hora de la siesta, recuerda: el ciclista que va a la cabeza en la etapa del Tour de Francia es la “tet de la curs”, no la “teté de la curs”.

 

3. Peugeot

Si le dices a un francés que te acabas de comprar un «Peuyót«, simplemente no te va a entender. La famosa marca de coches francesa se pronuncia algo así como “Peshó”.

 

4. Leroy Merlin

Esta empresa, también francesa, tiene más de 60 tiendas en España. Pero muy pocos saben que la pronunciación correcta de su nombre es “Leguá Merlán”.

 

5. Carrefour

La pronunciación correcta del nombre de estos supermercados, también franceses, es “Cajfúj”, nada de “Carrefúr” y mucho menos “Carrefú”.

 

6. Oh là là

Sentimos revelar este gran secreto… pero los franceses no dicen “Oh là là”. Así que no deberías imitarlos diciendo eso. No lo dicen, y nunca lo han dicho. Lo más parecido que dicen es algo así como “Uh, là” cuando algo les sorprende.

 

7. Tintin

El nombre del famoso personaje de cómic belga tampoco se pronuncia bien en nuestro país. La próxima vez que veas a un niño rubito con el flequillo para arriba… di que se parece a “Tantán”, no a “Tintín”.
 

 
Con esta lista no pretendemos cambiar las costumbres de nadie. Es más, no lo aconsejamos. Porque a saber dónde terminaría uno después de preguntar por el Cajfúj más cercano. Pero no está de más saberlo, ¿no?

¿Y tú? ¿Conoces algún otro ejemplo de palabras francesas mal pronunciadas por los españoles?

¿Te ha gustado el post? ¡Compártelo!

 

 

6 comentarios
  1. Miguel Fernández
    Miguel Fernández Dice:

    Recuerdo cuando una profe de francés que yo tuve, «très jolie», por cierto, nos preguntó una vez si habíamos leído alguna vez los cómics de «Tantán» y (que por cierto, está podría haber sido la octava) «Asteguís»; la respuesta fue un: «queeeeeeeé?»

    Aporte: bravo = bjavó, número = nimejó, que por escribirse cuasi en nuestra lengua ciertas personas las pronuncian mal.

    Responder
    • Belingua
      Belingua Dice:

      Muchas gracias Miguel por comentar. La idea era decir palabras francesas que utilizamos los españoles, «bravo» y «número» da la casualidad que son «iguales» en francés y en español, pero claro, las pronunciamos de manera diferente.

      Responder
    • Belingua
      Belingua Dice:

      La pronunciación debería ser, efectivamente, «Leguai». Pero es un caso un poco especial al tratarse inicialmente de un sustantivo propio, ya que el fundador de la empresa se llamaba Leroy. Al no haber otras palabras francesas que terminen en oy (las pocas que hay son anglicismos, tipo playboy o sextoy), la pronunciación de Leroy ha terminado por simplificarse como si fuera Leroi.
      Un saludo y gracias por comentar.

      Responder

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.