Puns en inglés

Puns en inglés

Hoy vamos con un poco de sentido del humor para pasar el verano, así que vamos a ver algunos juegos de palabras, que son conocidos como puns en inglés.

Los puns en inglés son una categoría de chiste consistente en jugar con las palabras, en usar dobles sentidos, explotar la sinonimia, homofonía, etc.

Ya vimos algunos chistes de este estilo en otras entradas, que podéis leer aquí, aquí, aquí y aquí. Vamos con esta tanda:

Puns en inglés facebook

I’ve just found out I’m colour blind. The diagnosis came completely out of the purple.

Esta frase nos estaría diciendo que alguien acaba de descubrir que es daltónico (colour blind o «ciego de color») y que el diagnóstico ha sido totalmente inesperado.

Pero esta última parte nos la estaría diciendo de forma incorrecta. ¿Por qué? Porque lo hace mediante un idiom, out of the blue, que se utiliza para referirnos a algo que sucede de forma totalmente imprevista y sin que haya ninguna razón aparente.

Como veis, dentro de esa expresión se incluye el color azul. Y es ahí donde reside el juego de palabras: al ser daltónico, confunde los colores, por lo que usa el que no toca.

Además, hay que reseñar que esta frase tiene un par cuestiones interesantes desde el punto de vista de aprendizaje de inglés. En primer lugar, el uso de just con el present perfect, que significa «acabar de»; además, tenemos un verbo frasal como es el caso de find out, cuyo significado es «descubrir».

What do you receive when you ask a lemon for help? Lemonaid.

Vamos con el segundo de nuestros puns en inglés. En esta ocasión nos preguntamos qué es lo que recibimos cuando le pedimos ayuda a un limón.

La respuesta es un juego de palabras que juega con el sonido de la palabra lemonade (que, lógicamente, significa «limonada») y con el de las palabras limón (lemon) ayuda (aid, que es sinónimo de help).

Así pues, la respuesta sería «ayuda de limón», pero suena igual que «limonada».

I hate Russian Dolls. They are so full of themselves.

Aquí nos dicen que odian las muñecas rusas (es decir, las típicas muñecas de madera que, al abrirlas, incluyen sucesivas copias más pequeñas de la misma).

Nos lo explican diciendo que es porque «están muy llenas de ellas mismas».

El juego de palabras consiste en que la expresión be full of yourself se utiliza para referirnos a alguien que es egoísta, arrogante, que se cree más importante que todos los demás.

The scarecrow got promoted because he was outstanding in his field.

Lo que leemos en esta ocasión es que el espantapájaros (o scarecrow, como sabréis si leísteis nuestra entrada sobre Halloween) recibió un ascenso porque era sobresaliente en su campo.

¿Y por qué se dice eso? Porque, una vez más, se trata de puns en inglés. Y en este caso el juego de palabras consta de varias partes: field, al igual que en español, puede referirse a un campo en el que se cultivan cosas pero también a un ámbito profesional o de conocimiento; por otro lado, outstanding significa «sobresaliente» o «destacado», pero si partimos la palabra en dos nos queda out (fuera) y standing (de pie).

Por tanto, con el mismo sonido y casi la misma grafía podemos decir una frase que significa lo dicho al principio del párrafo, pero también que el espantapájaros obtiene el ascenso porque está fuera de pie en su campo (que es donde se suelen colocar los espantapájaros).

He couldn’t work out how to fix the washing machine so he threw in the towel.

Terminamos nuestra entrada de hoy con algo que os sonará. Y es que incluye una expresión que vimos hace un par de entradas. En concreto, en nuestra primera entrada sobre expresiones relacionadas con el boxeo.

Si recordáis, throw in the towel significa «tirar la toalla», es decir, rendirse. Así pues, la persona que protagoniza nuestra pequeña historia no puede averiguar cómo arreglar la lavadora, así que se rinde/tira la toalla.

Sin embargo, si recordáis, en inglés dicha expresión incluye la preposición in, con lo que lo que se dice es lanzar la toalla adentro. Y ya sabemos que las toallas deben introducirse en las lavadoras.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.