Vocabulario sobre la playa

Vocabulario sobre la playa

Estamos en pleno agosto, lo que en Málaga sólo puede significar una cosa: playa. Por ello, hoy vamos a aprender vocabulario sobre la playa en inglés

Si hay algo que caracteriza a nuestra ciudad (y a grandes partes de nuestro país) es la playa. Como también tenemos muchísimo turismo, en especial desde el Reino Unido, aprender el vocabulario sobre la playa en inglés os puede resultar útil. Vamos a ello:

Vocabulario sobre la playa facebook

Playa

Empezamos por lo más obvio: vamos a hablar del vocabulario sobre la playa en inglés, ¿pero cómo se dice «playa»? La respuesta, como sabréis la mayoría, es beach.

Bañador

Depende de a qué nos refiramos. Lo más habitual es usar el término swimming costume para mujeres (aunque también se usa muchísimo la palabra bikini cuando se trata de este tipo de prenda) y swimming trunks para hombres.

Toalla

Towel.

Mar

Sea.

Arena

Sand.

Castillos de arena

Sandcastles.

Cubo y pala

Bucket and spade. Sin embargo, debéis tener cuidado, ya que cuando hablamos de una pala de verdad, la palabra que utilizaremos es shovel.

Sombrilla

Beach umbrella.

Pelota de playa

Beach ball.

Silla de playa

Beach chair.

Tumbona/hamaca de playa

Beach lounger. Luego está la palabra hammock, que significa hamaca, pero se refiere a las hamacas de árbol.

Gafas de bucear

Goggles. No confundir con el buscador, que tiene dos letras «o» y no tiene doble «g» en medio.

Tubo de bucear

Snorkel.

Traje de neopreno

Wetsuit.

Tabla de surf

Surfboard.

Moto de agua

Jet ski.

Tomar el sol

Sunbathe.

Crema solar

Sunscreen.

Quemarse con el sol

Get sunburn (como ya vimos en nuestras frases de verano en inglés).

Ponerse moreno

Get a tan/suntan.

Espigón

Jetty.

Orilla

Seashore.

Olas

Waves.

Barca hinchable

Inflatable raft.

Flotador

Swim ring.

Aletas de bucear

Fins o flippers.

Chanclas

Flip flops.

(Jugar a las) Palas

Ya hemos hablado de otro tipo de palas, pero si nos referimos a las de jugar como si fuera al tenis, el nombre que reciben es beach bats.

1 comentario
  1. Miguel Fernández
    Miguel Fernández Dice:

    Buenas, yo aporto lo siguiente:

    – Flotador (otra acepción): «float».
    – Manguitos: «water wings» y en algunos he visto escrito «arm bands». Es curioso pq la primera la pillé de un Twitter de Cambridge y es una acepción americana.
    – Chapuzón: dip.
    – Tumbona (otra acepción): deck-chair.

    Y aunque no tenga nada que ver, ahí va un idiom con «flip flops» aprendido de mi profe de conversación nativo Andy para expresar que estás muerto de sed o que algo que estás tomando está sequísimo: «mouth/something drier than Gandhi’s flip flops».

    Un saludo y feliz verano a tod@s!!!

    Responder

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.