Public, audience o spectators

Audience public o spectators

Hoy hablamos de vocabulario para distinguir tres palabras que pueden ser confusas por su parecido en español. ¿Debo usar audience, public o spectators?

De vez en cuando nos encontramos con palabras que se utilizan para cosas bastante parecidas pero que tienen matices que las diferencian. Esto ya de por sí suele causar problemas, pero si encima las distinciones no son trasladables al propio idioma, la confusión se multiplica. Es el caso de palabras como audience, public o spectators, que os vamos a explicar en esta entrada. Esto os puede ser útil en la parte del speaking si os vais a presentar a algún examen de Cambridge.

Public, audience o spectators Facebook

Public

Empezamos con la palabra que probablemente sea más conflictiva. Public puede ser dos cosas: un adjetivo y un sustantivo. Cuando se usa como adjetivo, no hay mayores problemas porque el uso es prácticamente el mismo que en español.

The details of the case haven’t been made public yet.

Every country should have an efficient public healthcare system.

El problema viene cuando usamos public como sustantivo. Cuando en español hablamos del «público», a lo que nos referimos es a la gente que está viendo un evento, ya sea deportivo, musical, teatral… Por ello, es muy típico que los españoles queramos trasladar ese uso al inglés. ¿Qué significa entonces public cuando es un nombre? Pues the public es una forma de referirse a la gente de forma genérica.

Working as a waiter means having to deal with the public.

The new shop isn’t open to the public yet.

¿Cómo hablamos del «público» en el sentido en el que lo hacemos en español entonces? La respuesta es «depende».

Audience

Con esta palabra designamos al grupo de personas que acuden a un espectáculo o evento cultural: cine, teatro, conciertos, monólogos, conferencias… También puede ser a distancia, como sucedería con el caso de un programa de televisión o de radio.

The audience laughed at all the jokes that the comedian made.

The band performed for an audience of 5000 people.

Spectators

En cambio, si de lo que hablamos es del público que acude a un evento deportivo, la palabra que deberemos emplear es spectators.

20000 spectators saw our team win the match.

The decrease in the number of spectators caused a huge crisis in most football teams.

Crowd

Terminamos con la palabra crowd, que hace referencia a grupos grandes de gente, normalmente con la connotación de un cierto descontrol, ruido, movimiento… Ello hace que podamos utilizar la palabra para referirnos al público que acude a un partido de fútbol o a un concierto, pero no para el que va a un cine, un teatro o una conferencia.

The crowd went crazy when the home team scored the winning goal.

When the band played their biggest hit, the whole crowd started to sing along.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.