Cómo se usa at all en inglés

Cómo se usa at all en inglés

Mucha gente no sabe bien cómo se usa at all en inglés. Siendo una expresión de uso muy frecuente, es interesante que aprendáis a utilizarla de forma fluida.

Hoy hablamos de una expresión de uso muy cotidiano en frases interrogativas y, sobre todo, negativas (no usamos at all en frases afirmativas). Es posible que no sepáis cómo usarla del todo o que cometáis algún pequeño «delito» de spanglish, de modo que en esta entrada os vamos a explicar cómo se usa at all en inglés, lo que os servirá para sonar más fluidos y avanzados tanto a la hora de hablar con alguien en la calle como a la hora de realizar algún examen como puede ser el de Cambridge.

Cómo se usa at all en inglés Facebook

Cómo se usa at all en inglés en una frase negativa

Se trata de una expresión enfática que se emplea para intensificar aquello que hemos negado. De esta forma, lo que hacemos es algo así como «para nada», «en absoluto», «de ningún modo»… Se puede traducir de distintas formas según la frase, pero lo importante es que entendáis el concepto que queremos transmitir.

You’re very pessimistic, but I’m not worried at all.

He’s not a bad person at all.

Aunque lo más frecuente es usar at all al final de la frase, también es posible colocarlo delante de un adjetivo o un sustantivo:

You’re very pessimistic, but I’m not at all worried.

He’s not at all a bad person.

También podemos utilizar esta expresión con un verbo, que es donde suele aparecer el spanglish. Imaginemos que queremos decir frases como «no me gusta nada el fútbol» o «no estudia nada» (en el sentido de no abrir un libro pese a estar matriculado en algo). El español medio diría instintivamente I don’t like football nothing o He doesn’t study nothing. Ello es incorrecto (empezando por constituir una doble negativa), ya que para este tipo de cosas tenemos at all.

I don’t like football at all.

He doesn’t study at all.

Cómo se utiliza en preguntas

Es una manera de enfatizar la pregunta. Quizás nos tememos que la respuesta pueda ser negativa, como en el primer ejemplo; o puede que queramos resaltar la idea de que nos vale cualquiera de las posibles opciones, como en el segundo.

Do you have any stamps at all?

Does she play any sports at all?

También es una manera de darle mayor formalidad a la pregunta para resultar más correctos y educados.

Would you like any dessert at all?

En cualquier caso a la hora de traducir una frase con at all al español, lo cierto es que ni se menciona.

Not at all

Una forma especial de usar esta expresión es con la forma not at all. Como decimos, la traducción podría ser «en absoluto» o «para nada».

Hablante A: Were you upset?

Hablante B: Not at all.

Es muy típico para acceder a lo que se nos pide en preguntas con would/do you mind.

Hablante A: Would you mind having a look at my essay?

Hablante B: Not at all.

Por último, la mencionaremos como una de las posibles formas de decir «de nada».

Hablante A: Thank you!

Hablante B: Not at all!

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.