Verbos de visión en inglés

Verbos de visión en inglés

En la entrada de esta semana, veremos un poco de vocabulario avanzado. Vamos a aprender cuáles son los distintos verbos de visión en inglés.

Esto suele causar problemas a los alumnos de niveles avanzados, ya que en inglés existe una gran variedad de verbos relacionados con formas de mirar, que no tienen correspondencia en español. Veamos cuáles son estos verbos de visión en inglés:

Verbos de visión en inglés - facebook

 

See

Empezamos con los verbos de visión en inglés más básicos. Y aquí tenemos see. Este verbo se refiere a percibir algo a través de tus ojos. No implica una acción voluntaria, sin embargo. Simplemente requiere tener los ojos abiertos y que algo esté en tu campo de visión.

I was running when I saw an accident.

Recordar que éste es un verbo de estado, con lo que se suele usar en presente simple y no en presente continuo.

 

Look at

Al contrario que en el caso anterior, look sí es un verbo que describe una acción voluntaria. La de dirigir tus ojos hacia un punto concreto con la intención de ver algo.

She was looking at me, so I went to talk to her.

 

Watch

En esta ocasión, también nos referimos a algo voluntario. La diferencia es que watch suele referirse a algo que está en movimiento.

Some people like watching television, but I prefer to watch my children play.

 

Stare

Empezamos con los verbos de visión en inglés un poquito menos conocidos. Stare significa mirar algo fijamente durante un periodo de tiempo más o menos largo. En ocasiones, puede tener un matiz de ser un poco maleducado.

I don’t like it when people stare at me.

 

Gaze

Este verbo es bastante parecido al anterior. Sin embargo, gaze conlleva unos sentimientos positivos por parte de quien mira. Es un poco como mirar de forma arrebatada. Cuando se mira a personas, gaze suele expresar unos sentimientos románticos o de atracción; si es una cosa la observada, este verbo denota una cierta admiración.

I couldn’t stop gazing at the Pyramids as they were so magnificent.

 

Glance

Tenemos ahora unos verbos de visión en inglés que tienen matices opuestos a los dos anteriores. Si stare y gaze se referían a miradas largas, glance es todo lo contrario. Hablamos aquí de una mirada breve.

She glanced at him and said she was going out.

Sin embargo, también vamos a dar un ejemplo de su uso como sustantivo en una expresión de uso bastante común.

At first glance, the house seemed to be in good condition.

 

Glimpse

Otro verbo que se refiere a una mirada breve, que se diferencia de la anterior en que, normalmente, glimpse se refiere a ver algo brevemente, pero generalmente de forma no intencionada.

I glimpsed the car escaping but I couldn’t see the registration number.

También existe un uso en expresión de esta palabra como sustantivo: catch a glimpse.

I caught a glimpse of the car escaping but I coulnd’t see the registration number.

 

Peek

Otra mirada rápida. Y, en este caso, también furtiva.

I peeked at her diary when she went to the kitchen.

 

Peep

Este verbo también define a una mirada furtiva y a mirar algo de forma secreta, pero en esta ocasión de forma continuada.

I was peeping at them through the keyhole because I wanted to know what they were doing.

 

Glare

El matiz de este verbo es que se trata de una mirada enfadada.

When he told them my secret, I glared at him furiously.

 

Peer

Terminamos los verbos de visión en inglés con peer. Se trata de un verbo que indica mirar algo, generalmente desde una distancia corta, con mucha atención, puede que en busca de algo.

She peered at her new ring, trying to find out if it had a real diamond.

 

 

 

 

2 comentarios
  1. Miguel Fernández
    Miguel Fernández Dice:

    Colosal. Ya echaba de menos una de estas, os habéis pasado de brutales, en el buen sentido. Añado recomendación musical para entender el uso de «glance», que es la eterna «Strangers in the night» by Frank Sinatra: «Strangers in the night, exchanging glances…».

    Aquí en España se acuñó el uso del verbo «peep» para los «peepshows» de las antiguas tiendas de cine X (ahorraros la idea de preguntar) y para el «peeping», puesto muy de moda a raíz de una peli protagonizada por Barbara Rey en la época del destape, quien era observada desde una ventana mientras se desnudaba. A estos «mirones» se les llama «peepers».

    Y para los más peques, si alguna vez habéis jugado a alguna versión americana/británica de Pokémon, tanto «stare» como «glare» son dos ataques para mermar la capacidad atacante de tu oponente.

    Un saludo a todos.

    Responder

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.