Qué significa if nothing else
Hoy hablamos de una expresión en inglés que probalbemente no conozcas. ¿Sabes lo que significa if nothing else en inglés? Si no, pincha y lo averiguarás.
¿Qué significa if nothing else en inglés? Se trata de una expresión inglesa que os podéis encontrar hablando con un nativo, viendo alguna película o serie, leyendo artículos en inglés o incluso como parte de algún examen de Cambridge de nivel avanzado.
Significado
La idea que se pretende transmitir mediante el uso de esta expresión es la de «como mínimo» o «por lo menos» o incluso «en el peor de los casos». Pero hay que tener cuidado, ya que no siempre que queramos decir cualquiera de esas dos expresiones en español nos va a valer if nothing else. Es necesario saber en qué tipo de situación habría que usarla. Para ello, lo más eficaz es ver unos cuantos ejemplos con su explicación.
Ejemplos
Why don’t you join the football team with me? If nothing else, you’ll get some exercise.
Aquí invitamos a un amigo a unirse al equipo de fútbol. Puede que no juegue muchos minutos o que sea un equipo sin opciones de ganar el torneo. Pero «en el peor de los casos» «por lo menos» nuestro amigo haría algo de ejercicio.
I think we should sign Cristiano Ronaldo. If nothing else, we’ll sell a lot of shirts.
Un aficionado al fútbol habla de la posibilidad de fichar a Cristiano Ronaldo. Lógicamente, a estas alturas el jugador ya no es lo que era. Por ello, cabe la posibilidad de que no rinda del todo bien sobre el campo. Pero incluso en ese caso, el fichaje podría valer la pena. «Como mínimo» o «en el peor de los casos», venderemos muchas camisetas y el club se beneficiará económicamente.
You should go on a blind date with my friend Mary. Who knows? Maybe you’ll fall in love! And she’s really funny so, if nothing else, you’ll just have a nice evening.
La situación aquí es la de alguien organizándole una cita a ciegas a un amigo que, aparentemente, no está muy por la labor. Para intentar convencerlo, le dice que puede que sea la forma de encontrar el amor. Pero como también es muy probable que no sea así, le comenta que su amiga es muy divertida que «por lo menos» o «en el peor de los casos» pasará un buen rato conociéndola.
I’m going to start taking Japanese lessons. I know I may never be able to speak it fluently but, if nothing else, I’ll learn a bit about the culture and meet new people.
Terminamos con alguien que se va a apuntar a clases de japonés. Como se trata de un idioma tan difícil y tan distinto a los idiomas occidentales, lo más habitual es que alguien que empiece a estudiarlo de adulto nunca pueda llegar al punto de poder comunicarse con la gente. Pero incluso si se da ese caso, «como mínimo» o «en el peor de los casos» esta persona aprenderá sobre la cultura y conocerá gente nueva.
Dejar un comentario
¿Quieres unirte a la conversación?Siéntete libre de contribuir