Qué significa blessing in disguise

¿Qué significa blessing in disguise?

Hoy seguimos aprendiendo vocabulario. En concreto, vemos una expresión que puede que os hayáis encontrado alguna vez: ¿qué significa blessing in disguise?

Si estáis acostumbrados a ver películas y series o a oír podcasts en inglés, es posible que en alguna ocasión os hayáis topado con esta expresión. Hoy os ayudaremos a entenderla cuando os volváis a topar con ella o incluso a utilizarla vosotros mismos al hablar o escribir. Sin duda, es del tipo de expresiones que os sumarían puntos en un la parte oral o escrito de un examen de Cambridge o similares de nivel avanzado. Así pues, ¿qué significa blessing in disguise?

Qué significa blessing in disguise Facebook

Significado literal de las palabras

Empezamos viendo qué significa cada una de las palabras por separado.

En primer lugar, tenemos la palabra blessing, que sería el sustantivo correspondiente al verbo bless. Bless significa bendecir, por lo que una blessing es una bendición.

Por otro lado, tenemos la palabra disguise. Un disguise es un disfraz. Sin embargo, hay que tener cuidado, ya que para la palabra «disfraz» tenemos otra palabra en inglés, como es el caso de costume. Lo que las diferencia es que un costume es algo que te pones en Halloween o en Carnaval mientras que un disguise se lleva con la intención de ocultar la identidad de uno.

Por tanto, el significado literal de la expresión sería el de «bendición disfrazada».

Significado de la expresión y ejemplos

Sabiendo qué significan las palabras es sencillo intuir qué significa la expresión. Pero, por si acaso, aclaramos que la expresión se utiliza cuando algo es en principio malo pero luego acaba teniendo consecuencias positivas a largo plazo.

Veamos algunos ejemplos:

Losing my old job was a blessing in disguise because it allowed me to start my own business.

When I broke up with my girlfriend, I was very sad at first, but it ended up being a blessing in disguise because I met my new wife thanks to that.

En vista de estos ejemplos, ¿cómo podríamos traducir esta expresión a nuestro idioma? Pues la realidad es que no existe una traducción directa al español que podamos usar en todas las situaciones. Sin embargo, expresiones como «salí ganando» y «no hay mal que por bien no venga» pueden ser opciones válidas.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.