False friends

False friends

Los false friends pueden ser un problema serio ya que nos pueden hacer decir cosas muy diferentes a las que pretendíamos. Hoy os enseñamos varios de ellos.

¿Y qué son los false friends? Puede que alguno no lo tenga claro y se esté haciendo esta pregunta. Pues false friends son palabras en dos idiomas que tienen un sonido o una grafía parecidas pero que no comparten significado.

A primera vista confiamos en ellos pensando que nos ponen fácil saber su significado, pero luego nos damos cuenta de que nos traicionan significando algo totalmente diferente. De ahí su nombre.

Vamos a ver algunos ejemplos para que podáis reconocer a estos falsos amigos nada más verlos y no os jueguen malas pasadas ni en la vida real ni en un hipotético examen como puede ser el de Cambridge:

False friends facebook

Constipated

Uno ve esta palabra y de forma instantánea se relaja. Da por hecho que es la que utilizamos para referirnos a un constipado de toda la vida… pero nada más lejos de la realidad.

Tiene en común el ser un problema de salud, pero de otra índole muy distinta. Y es que constipated significa estar estreñido.

If you don’t want to be constipated, you should eat plenty of fibre.

¿Cómo diríamos «estar constipado» entonces? Pues sería simplemente: have a cold.

I have a cold, so I can’t stop coughing and sneezing.

Sensible

Alguien sensible en español es una persona que tiene las emociones a flor de piel. En cambio, cuando nos pasamos al inglés el significado varía bastante ya que no hablamos de alguien que se rija por los sentimientos sino más bien todo lo contrario.

Alguien sensible en inglés es alguien sensato.

You need to train in a sensible way because if you overtrain you risk getting injured.

Para expresar el significado que pensamos que tiene esta palabra debemos irnos a sensitive.

If you say that he’s gained weight, he might be offended. He’s a bit sensitive when it comes to his appearance.

Library

La palabra library se parece mucho a nuestra «librería» pero no significa lo mismo. Sin embargo, sí que tiene un significado relacionado.

En las librerías españolas compramos libros mientras que en una library lo que haríamos sería tomarlo prestado. Y es que nos referimos a una biblioteca.

I’m going to the library because I need to study for an exam.

Si quisieras comprar un libro, lo que deberías hacer es ir a lo que en inglés se llama bookshop.

I’m going to the bookshop because I want to buy the latest novel by Ken Follet.

Resume

Muchos estudiantes españoles de inglés creerán que esta palabra define la acción de resumir. Pero no, el verbo resume en inglés no está relacionado con quedarse únicamente con la información fundamental de algo. Lo que de verdad significa es «reanudar».

We’ll resume the match when it stops raining.

¿Cómo hablaríamos de resumir entonces? Pues con verbos como summarise o sum up.

Don’t try to study the whole page. It’s better to summarise it first.

Convenient

Esta palabra es otra de las que suelen confundir bastante. En español algo es conveniente es lo que más te puede beneficiar. Por ejemplo, en español podríamos decir lo siguiente:

Es conveniente hacer descansos cuando se estudia.

En inglés, sin embargo, convenient se refiere más a algo que te hace la vida más fácil. La traducción al español que más se ajusta a su significado sería la de «cómodo», cuando no nos referimos a comodidad física y literal.

I live next to a supermarket, which is very convenient.

¿Cómo podríamos decir lo que nosotros entendemos por «conveniente»? Pues quizás la traducción más aproximada sería la de beneficial, aunque según el contexto también podríamos usar advisable o recommendable.

It’s beneficial to have breaks while studying.

Por otro lado, tenemos la versión negativa de esta palabra. A la hora de traducir inconvenient o inconvenience, más que lo que nosotros entendemos por «inconveniente» tendríamos que pensar en una molestia.

The gym closes very early, which is an inconvenience.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.