Expresiones con straw

Expresiones con straw

La entrada de hoy va a ayudaros a ampliar y enriquecer vuestro vocabulario. Vais a aprender unas cuantas expresiones con straw que os serán de gran utilidad

Straw, que hace referencia a lo que en español traduciríamos como la paja que uno se puede encontrar en un granero, es una palabra cuya frecuencia es relativa. Sin embargo, hay varios idioms y expresiones con straw que os ayudarán tanto desde el punto de vista de darle a vuestro inglés un mayor empaque como para usarlas con vistas a la preparación de alguno de los exámenes de Cambridge.

Expresiones con straw facebook

It’s the last straw that broke the camel’s back

Esto que da título al epígrafe no es en realidad la forma más frecuente de usar esta expresión, sino que más bien es en realidad un proverbio. La traducción del proverbio sería la siguiente: «es la última brizna de paja la que rompió la espalda del camello».

A la hora de usar esta expresión, se suele acortar en una de las dos siguientes formas: the last straw o the straw that broke the camel’s back.

Como ya habréis deducido, en español tenemos una expresión con la que transmitimos ese mismo mensaje, que sería «la gota que colma el vaso».

En cualquier caso, veamos un ejemplo:

My boss had been treating me badly for a while, but when he shouted at me in front of everybody, that was the last straw.

Clutching/grasping at straws

Literalmente, esta expresión significa «aferrarse a las briznas de paja». Para explicar el significado de esta expresión, os propongo una situación: imaginad que estáis intentando conseguir algo y que lo habéis probado todo, sin que nada funcione.

Ante esta situación, uno puede llegar a intentar cosas como último recurso y a la desesperada, alternativas que en realidad pueden llegar a ser hasta descabelladas y que es casi imposible que funcionen. Pues bien, esa disposición a probar «lo que sea», por improbable que parezca que nos pueda ayudar, sería estar clutching at straws.

En cierto modo, podría tener ciertas similitudes, aunque no siendo exactamente igual, a lo que en español decimos «agarrarse a un clavo ardiendo».

Veamos algún ejemplo:

Maybe I’m clutching at straws, but I think we could save the company if we got a loan.

The doctors say they have a new experimental treatment, but I think they’re just clutching at straws.

Draw the short straw

Volvemos a proponer una situación concreta para que entendáis cómo usar estas expresiones con straw. Imaginad que hay un grupo de gente decidiendo a quién le toca hacer algo que nadie quiere hacer. Para decidir quién se encarga, cogen una brizna de paja y todos cogen una. Aquel que coja la más corta es al que le toca hacerlo.

Pues bien, esta situación literal se ha convertido una expresión figurada para referirnos a la idea de tener que ser el desafortunado al que le toque «comerse el marrón».

Nobody wanted to work the night shift, but I was the new guy in the office, so I guess I drew the short straw.

Straw vote/poll

Con esta expresión nos referimos a la realización de una votación no vinculante. Una votación cuya intención es comprobar qué grado de apoyo tiene una propuesta, pero únicamente de forma consultiva.

The Government called for a straw vote before making a decision on such an important issue.

Not give a straw/two straws about something

Esta expresión, en cualquiera de sus dos vertientes, significa que algo no te importa en absoluto.

I don’t give a straw/two straws about football.

Sin embargo, hemos de mencionar que se trata de una expresión de un uso no muy extendido y en declive.

A strawman

Esta palabra se usa normalmente como nombre, pero también puede aparecer como verbo. Se refiere a una falacia lógica, que en español se traduce como la del hombre de paja.

Consiste en presentar una visión distorsionada del argumento de la otra parte y rebatir ésta en lugar de la opinión real de esa persona. Podéis leer más detalles aquí si no estáis familiarizados con el concepto y queréis entenderlo mejor.

En cuanto a ejemplos, aquí tenemos uno:

Could you please talk about my argument instead of using a strawman?

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.