Expresiones con place

Expresiones con place

Hoy hablamos de vocabulario en nuestro blog. Vamos a aprender algunas expresiones con place que, esperamos, os resultarán de gran utilidad.

La entrada de hoy os enseñará varias expresiones con place, lo que pretende contribuir a que vuestro vocabulario sea más potente. Tanto desde un punto de vista comunicativo como, también, para quienes pretendan obtener algún tipo de certificación oficial como puede ser alguno de los exámenes de Cambridge.

Expresiones con place facebook

Take place

La primera de nuestras expresiones con place es de uso muy frecuente. Lo más probable es que muchos de vosotros la conozcáis ya, pero aun así os la recordamos por si acaso. El significado de esta expresión es el de «tener lugar».

The French Revolution took place in 1789.

Fall into place

Pasamos a una expresión menos frecuente y más avanzada. Se usa para dos cosas parecidas pero ligeramente diferentes:

En primer lugar, nos referirnos a una situación en la que todo está donde debe estar, en la que los eventos suceden de la forma esperada y dando los resultados deseados. Es como que todas las piezas del puzzle encajan.

I had a few difficult months, but then things started to fall into place.

Imaginemos a una persona que está en el paro, ha roto con su pareja, tiene problemas de salud, etc. De repente, encuentra un trabajo, conoce a alguien, empieza a recuperarse… Ahí, en ese momento, podríamos decir que las cosas empiezan a «caer en su lugar» y es cuando diríamos la segunda parte de la frase.

En segundo lugar, también se emplea para decir que algo que no se entendía por fin encaja.

When I had the chance to talk to the witness and he gave me some details, everything suddenly fell into place.

In place

Esta expresión quiere decir que algo ha sido implementado, que está vigente o en funcionamiento.

New legislation is in place to try to reduce unemployment.

Aparte de esto, también se puede usar esta expresión para decir que algo está en su sitio habitual o donde debe estar.

Make sure all the cutlery is in place before the customers arrive.

Una tercera acepción, aunque limitada al inglés de los EEUU, es la de run in place. Esta expresión, que en el Reino Unido se dice on the spot, se refiere a un ejercicio de calentamiento consistente en correr pero sin moverte del sitio.

The first exercise we did to warm up was running in place.

Out of place

Esta expresión es igual que su traducción literal al español. Por tanto, se refiere a sentirse fuera de lugar en una situación determinada.

I didn’t really know anyone at the party, so I felt a bit out of place.

Put someone in his/her place

Y aquí tenemos otra de esas expresiones con place que son iguales que su equivalente español: poner a alguien en su sitio.

There was a guy making noise, but Albert put him in his place.

Take first/second place

Usamos esta expresión para hablar del orden de prioridades de una persona (take first place significa que algo es la absoluta prioridad mientras que take second place quiere decir que ese algo se supedita a asuntos más importantes).

To become really successful in business, your personal life needs to take second place.

All over the place

Una vez más, hablamos de una de esas expresiones con place que pueden usarse de formas ligeramente distintas.

El primer uso es el de decir que algo está por todas partes.

There are restaurants all over the place, so it shouldn’t be difficult to find somewhere to eat.

El segundo se refiere a algo que no está de forma correcta, que está distribuido de forma irregular, desorganizada o impredecible.

I don’t know what to expect from this film because the reviews are all over the place.

En este caso, lo que querríamos decir es que hay una gran disparidad de opiniones en las críticas, que hay críticas desde muy buenas hasta muy malas, pasando por todo lo intermedio.

Going places

Se trata de una expresión informal que hace referencia a tener éxito, generalmente como predicción para el futuro.

She’s a very bright young girl, so I’m sure she’ll go places.

A place in the sun

Con esta expresión hacemos referencia a una situación muy ventajosa privilegiada por parte de alguien, especialmente desde un punto de vista laboral.

He’s worked really hard all his life, so I’m happy to see he’s finally got his place in the sun.

As if someone owned the place

Terminamos con una expresión que, aunque no tiene equivalencia exacta en español, sí es fácilmente comprensible. La empleamos para referirnos a alguien que actúa con unos niveles de confianza muy altos, hasta el punto de que al hablante le parezcan excesivos.

I can’t stand Jim. He walks around the office as if he owned the place.

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.