Enfermedades en inglés
Seguimos aprendiendo vocabulario en nuestro blog. En esta ocasión, vamos a ver cuáles son los nombres de las principales enfermedades en inglés.
En la entrada de hoy, vamos a abordar en nuestro blog el tema de las enfermedades en inglés (algo de lo cual ya fue tocado cuando vimos los verbos frasales sobre la salud). Lógicamente, no podremos tocarlas todas pero sí las más relevantes. Veamos:
Resfriado
Comenzamos con probablemente la más común de las enfermedades en inglés. Como ya sabréis casi todos, tener un resfriado es to have a cold.
Gripe
En este caso, el nombre de este virus es influenza. Sin embargo, la forma más habitual de referirse a esta enfermedad es simplemente the flu.
Sarampión
Seguimos con enfermedades en inglés de carácter vírico: measles.
Varicela
Aún más virus: chickenpox.
Paperas
Continuamos con más enfermedades en inglés típicas de los niños: mumps.
SIDA
En este caso habría que mencionar dos cosas. En primer lugar, el nombre del virus, que es HIV (human immuno-deficiency virus), y el de la enfermedad ya desarrollada: AIDS (aquired immune deficiency syndrome).
Cáncer
Ésta es muy fácil, ya que solamente hay que quitar la tilde: cancer. En cuanto a los distintos tipos, pues algunos de los más comunes son el lung cancer (cáncer de pulmón), prostate cancer (cáncer de próstata), breast cancer (cáncer de mama)…
Asma
Rebajamos un poco el nivel de gravedad de estas enfermedades en inglés, también con una que se parece bastante a la forma en español: asthma.
Dolor de cabeza
¿Quién no tiene uno de vez en cuando? Pues si tienes un dolor de cabeza, tienes un headache. Si es algo más grave, nos adentramos en el terreno de la migraña, conocida en inglés como migraine.
Dolor de garganta
Otra dolencia muy común, conocida como tener a sore throat.
Alergia
Cuando llega la primavera, llegan las alergias. Y la forma de decir que eres alérgico a algo es:
I’m allergic to / I have an allergy to.
Celíaco o celíaca.
El nombre de este trastorno en inglés es celiac disease.
Diarrea
El término en inglés se parece bastante al nuestro: diarrhea. Este problema puede ser consecuencia de una intoxicación alimentaria o food poisoning.
Estreñimiento
Y aquí tenemos un caso curioso y un poco peligroso, ya que nos encontramos ante un false friend. Estar constipated no es estar constipado o resfriado, como hemos visto más arriba. Estar constipated es sufrir de constipation o estreñimiento.
Muy buen post, me estoy dando cuenta que siempre digo lo mismo, por algo será. Añado dos enfermedades que se pueden aprender en libros de vocabulario básico de Cambridge, más uno que, por desgracia, se oye cada vez más:
– Los dos primeros a los que me refiero son: hay fever (fiebre del heno, aunque por ahí he leído que se puede traducir como alergia), y cholera (cólera).
– La otra es leukemia, cuya traducción también es muy literal.
Si se me permite, y hablando de enfermedades, un buen broche de oro hubiese sido hablar también de cómo expresar dolores, usando los verbos «ache», «hurt» y «pain (o «have a pain», que sería más apropiado), pero seguro que el CEO lo ha tenido en cuenta para próximas entradas, así que estaremos esperando ansiosos.
Enhorabuena y un saludo.
Gracias Miguel, te lo dices tú todo, así da gusto. Efectivamente, hay fever es muy común allí pero aquí realmente no se da. Hay un gran número de enfermedades con nombre de raíz latina.
¿Qué te ha dicho el CEO de tu sección?
Pues no me ha dicho nada, aparte de lo poco que sé de este asunto.
Hoy tengo clase con el grupo de C1, supongo que querrá hacerlo en persona.
Saludos.
Repasando mi libreta de la academia, he encontrado otra; aunque puede que la escriba mal puesto que mi letra no la entiendo ni yo: «Scurvy» = escorbuto.
Saludos.