especially o specially

Qué uso especially o specially en inglés

La entrada de hoy va dedicada a dos palabras que se escriben y suenan muy parecido pero que no tienen el mismo significado: ¿especially o specially?

Estas dos palabras tienen una grafía prácticamente idéntica, a excepción de la primera letra. La pronunciación es también muy parecida. Incluso la traducción de ambas palabras es, en general, la misma del inglés al español. Sin embargo, pese a todo ello hay un matiz que hace que pueda ser difícil saber si elegir especially o specially. Veamos detalles sobre estas palabras.


especially o specially - Facebook

Pronunciar especially o specially

Si leísteis nuestra pasada entrada sobre la s líquida en inglés, esta pregunta tendrá ya respuesta. Pero, por si acaso, hacemos un pequeño resumen:

Para pronunciar specially hay que tener en cuenta que la palabra empieza con s líquida. O, lo que es lo mismo, NO debemos añadir un sonido “e” al inicio de la palabra. Por el contrario, el inicio de la palabra debe ser simplemente el de la “s” silbante.

En cambio, si la que queremos pronunciar es especially, debemos fijarnos en que en este caso la s líquida no está. Por ello, no debemos caer en la ultracorrección y omitir un sonido vocálico que en esta ocasión sí aparece.

En cualquier caso, para mayor información, como siempre, recomendamos oír nuestro podcast.

 

Significado de especially o specially

¿Cuál sería la traducción de estos dos adverbios? Pues muchas veces se puede traducir como “especialmente”. Es decir, no es que se trate de false friends. ¿Cómo saber entonces si es más adecuado especially o specially? Pues veamos:

Especially:

significa “especialmente” en el sentido de “sobre todo”, “particularmente”. Lo usamos para decir que algo es “por encima de lo habitual”. Es decir, implica que hay algo que es menos que lo dicho en nuestra frase.

Specially:

significa, por el contrario, “especialmente” en el sentido de resaltar el propósito concreto que tiene algo o con el que algo se hace. En otras palabras, no se transmite la sensación de que tenga por qué haber algo que sea menos. Podría traducirse también como “expresamente”.

 

Ejemplos de especially o specially

Con especially:

We played especially well last weekend.

I really like sports, especially basketball.

The film was especially interesting when the Police found out who the thief was.

Como vemos, aquí resaltamos la idea “más de lo habitual” o “más que el resto”.

 

Con specially:

The dress was specially designed for the occasion.

The stadium was built specially for the Olympics.

This song was specially composed for the film soundtrack.

En cambio, en estos casos nos referimos más bien al propósito específico de cada una de las acciones y no a una comparación de si la acción se hizo en mayor o menor grado.

 

 

 

Summary
Qué uso especially o specially en inglés
Article Name
Qué uso especially o specially en inglés
Description
La entrada de hoy va dedicada a dos palabras que se escriben y suenan muy parecido pero que no tienen el mismo significado: ¿especially o specially?
Author
BeLingua