Have causativo – Academia de Idiomas BeLingua
Esta semana analizamos el have causativo, un habitual problema para los estudiantes españoles por las falta de equivalencia con nuestro idioma.
El uso have causativo es uno de esos problemas recurrentes que vienen motivados por las diferencias existentes entre las estructuras gramaticales inglesas y españolas.
¿Cómo se forma el have causativo?
Para utilizar esta estructura gramatical hemos de añadir al mencionado have un segundo verbo, que será el que nos indique la acción a la que nos referimos, que habrá de ir en participio.
Una alternativa utilizada principalmente en inglés hablado y de un registro más o menos informal es sustituir el verbo have por get, siendo lo demás exactamente igual. O, en otras palabras, have/get something done.
No podemos dejar de mencionar que el have causativo se puede emplear en cualquier tiempo o forma verbal, como veremos más abajo en los ejemplos. No debemos confundir la necesaria presencia de have con un present perfect.
¿Qué es exactamente el have causativo?
Por uso causativo de have entendemos esta típica situación en la que alguien hace algo por nosotros, normalmente tras habérselo encargado y haberle pagado por ello.
Otra situación en la que es relativamente frecuente encontrarse el uso causativo de have es cuando queremos decir que una persona ha sido víctima de algún tipo de crimen o delito.
Ejemplos y traducción al español del have causativo
Como hemos dicho, no tenemos en español una estructura gramatical paralela, por lo que una traducción directa no va a tener sentido. Veamos algunos ejemplos y sus correspondientes traducciones:
I had/got my hair cut yesterday.
Vemos que, al ser una acción pasada, el verbo have se utiliza en un pasado simple. A continuación ponemos el objeto (aquello que recibe la acción). Por último, el participio del verbo cut, que es igual a su infinitivo. En cuanto a su traducción, pese a que la mayoría de la gente va a una peluquería en lugar de hacerlo ellos mismos, lo que nosotros diríamos en español es: «me corté el pelo ayer«.
We’re having/gettoing our kitchen painted next weekend.
En este caso, usamos have el presente continuo, pero no para hablar de lo que sucede ahora mismo sino con intención de futuro, como nos indica la presencia del marcador temporal next weekend. Después viene el objeto, en este caso la cocina. Y terminamos la estructura con el participio del verbo regular paint. A la hora de pasarlo a nuestro idioma, lo más preciso sería decir: «vamos a pintar la cocina el próximo fin de semana». De nuevo, no estaríamos hablando de coger la brocha nosotros mismos sino de que alguien lo haga en nuestro lugar.
I need to have/get my car repaired.
Ahora no estamos usando un tiempo verbal en sí sino una forma no personal: el infinitivo, por ir precedido de need. My car sería el objeto y, para concluir la frase, el participio. Como yo no soy un mecánico, necesito que sea uno el que se encargue de mi coche: «tengo que llevar mi coche a arreglar/tengo que arreglar el coche«.
Having/getting his wallet stolen on holidays was really bad luck.
Terminamos con un ejemplo de lo mencionado más arriba respecto a ser víctima de un delito. La imposibilidad de saber la identidad de la persona que lo ha cometido nos lleva a utilizar esta estructura pese a que, lógicamente, no se trata de una acción que hayamos encargado a nadie ni por la que hayamos pagado. En esta ocasión la forma gramatical es un –ing debido a que, cuando queremos que un verbo sea el sujeto de la frase, es el gerundio y no el infinitivo lo que se debe utilizar. Por supuesto, el objeto y el participio vienen después. ¿Y su traducción? «Que le robaran la cartera de vacaciones fue muy mala suerte«.
Y aquí va a la pregunta del alumno con el colmillo más retorcido que tenéis en la Academia, por cierto, un post cojonudo.
¿Tiene relación esta estructura con las pasivas? Lo digo por la importancia que se le da al objeto, muy por encima del sujeto, que en este caso, puede obviarse con más razón que en una pasiva.
Saludos.
Es parecido pero no exactamente lo mismo. Las pasivas simplemente centran la atención en la parte que recibe la acción en lugar de la que la desarrolla por diferentes motivos (no sabemos quién la hace, lo sabemos pero es irrelevante, es simplemente obvio…). En el causativo se transmite que alguien ha hecho algo por ti a petición tuya.
Un saludo Miguel.
Gracias por la aclaración.