Zero article en inglés
En nuestra entrada de hoy, volvemos con la gramática. En concreto, uno de los fallos más típicos de los españoles: no saber cuándo usar el zero article.
Hoy nos vamos a referir al artículo determinado the y al zero article, que suelen causar bastantes problemas a los estudiantes de inglés españoles, que solemos abusar del primero e ignorar al segundo.
Artículo determinado the
En primer lugar, vamos a hablar del artículo the. Se puede utilizar con cualquier tipo de nombre, ya sea incontable, contable singular o contable plural. Su función es la de referirse a cosas concretas, al contrario que el artículo indeterminado a/an que ya analizamos hace unos meses. Hasta aquí, la cosa es bastante parecida al español. ¿Dónde viene el problema entonces? Pues en la existencia de algo que no tenemos el español. Veamos el siguiente epígrafe:
Zero article
El zero article consiste básicamente en la ausencia de artículo. En utilizar un nombre sin hacerlo acompañar de artículo alguno.
Solamente se puede emplear cuando el nombre en cuestión sea incontable o plural. Así pues, recapitulando, los nombres contables singulares llevan el artículo indeterminado a/an mientras que tanto los incontables como los contables plurales pueden ir acompañados por el artículo determinado the o por el zero article.
Diferencias entre the y zero article
Si recordáis, decíamos que el artículo indeterminado a/an se utilizaba para referirnos a algo sin especificar qué. El zero article guarda una cierta relación con ello.
La diferencia entre the y la ausencia de artículo es que el primero se refiere a cosas concretas mientras que el segundo habla de cosas en general. Vamos a ver algunos ejemplos para que lo podáis entender mejor:
Do you like music?
Aquí el instinto español nos pediría decir do you like the music?, pero esto no sería correcto, ya que nos estamos refiriendo a la música en general y no a ninguna música en particular. En cambio:
Could you stop the music?
En este segundo ejemplo, sí estamos hablando de una música en concreto, que sería la que se supondría que está sonando ahora mismo. Por ello, aquí sí que sería correcto usar el artículo.
Children are a bit irritating sometimes.
Aquí hablamos de una cualidad que se refiere a los niños de forma global, sin individualizar. Sin embargo:
Where are the children?
Aquí sí hablaríamos de un grupo de niños en particular, en vez de hablar del conjunto global de niños.
En conclusión, al ir a usar nombres en inglés, intentad recordar esta pequeña regla, pensando en si el sustantivo que vais a utilizar se refiere a algo en global o a algo en particular. Procurad no trasladar directamente lo que diríais en español, ya que en este caso os va a hacer cometer errores.