Entradas

Usos de Just

Una semana más aprendiendo inglés con todos vosotros. En concreto, la entrada que nos ocupa se va a encargar de analizar los principales usos de just.

Los usos de just suelen traer de cabeza a numerosos estudiantes de inglés, de modo que vamos a analizar los de mayor relevancia.

Usos de just - facebook

 

Justo

El primero de los usos de just que vamos a estudiar es el que convierte a esta palabra en adjetivo. No obstante, probablemente estemos ante el menos frecuente de los usos de just. Como adjetivo, just significa “justo” (de justicia). Es parecido a fair pero no exactamente igual.

Así, podríamos hablar de fighting for a just cause, de being a just man (diferente de being just a man, como veremos) o receiving a just punishment.

 

Acabar de

El vocablo que nos ocupa, empleado con present perfect o past perfect, nos indica lo reciente de una acción. Así:

I’ve just finished my homework o She’d just left home when it started to rain.

 

Simplemente / tan sólo

Aquí tenemos otro significado de just con el que añadimos significado a un verbo. Ejemplos de este uso podrían ser frases como las siguientes:

I just want to be happy / I’m not going out with her, she’s just a friend.

O, como diría Cindy Lauper, girls just want to have fun:

 

Exactamente

Podemos utilizar esta palabra para resaltar que lo que estamos diciendo es aquello que queremos transmitir con total exactitud.

That’s just what I mean / A nice hot bath is just what I need after such a tiring day at work.

O, siguiendo con música añeja, some things will never change, that’s just the way it is.

 

 

Por los pelos

Otra manera de usar esta palabra es la de referirnos al escaso margen con el que sucede algo:

They arrived just on time o I earn just enough to pay the rent son buenos ejemplos de ello.

 

Intraductible

Por desgracia, hay ocasiones en las que nos vamos a encontrar con algún just que no vamos a poder traducir de ninguna manera al poner la frase en español. Lo que se pretende con su uso es dar un mayor énfasis a lo que estamos diciendo.

Por ejemplo: I was surprised by just how big their new house was.

Como veréis, a la hora de poner esto en nuestro idioma, no nos queda más remedio que decir que me sorprendí por lo grande que era su nueva casa, sin poder encontrar una palabra que transmita ese pequeño matiz. Esto es el tipo de cosas que se van adquiriendo a base de estar expuestos a inglés real. Por tanto, leed cosas. Ved películas. Ved series. Y, cuando lo hagáis, intentad prestar atención al lenguaje usado.

Así es como conseguiréis interiorizar su uso y, con el tiempo, hasta usarlo vosotros mismos.

 

Adjetivos en ing y ed

Nueva entrada en nuestro blog, en esta ocasión para hablar de adjetivos. En concreto, de adjetivos en ing y ed: cuándo usarlos, diferencias y errores.

Los adjetivos en ing y ed suelen causar problemas a los estudiantes que se hallan en niveles básicos e intermedios, de modo que nos disponemos a analizarlos con la intención de solucionar cualquier duda que pudiera surgir.

Adjetivos en ing y ed Facebook

Origen de los adjetivos en ing y ed

Primeramente, hemos de hacer notar que estos adjetivos en ing y ed proceden de verbos que, por lo general, describen sentimientos, tanto en el plano físico como en el psicológico y emocional. Veamos algunos de los ejemplos más típicos y su significado:

  • Amaze: asombrar
  • Amuse: divertir
  • Annoy: molestar
  • Bore: aburrir
  • Confuse: confundir
  • Depress: deprimir
  • Disappoint: decepcionar
  • Disgust: asquear
  • Embarrass: avergonzar
  • Entertain: entretener
  • Exhaust: dejar exhausto
  • Frighten: asustar
  • Frustrate: frustrar
  • Interest: interesar
  • Relax: relajar
  • Satisfy: satisfacer
  • Shock: anonadar (dejar en shock)
  • Surprise: sorprender
  • Tire: cansar

 

Diferencias entre los adjetivos en ing y ed

Como hemos dicho en el epígrafe anterior, estos verbos pueden adoptar los mencionados sufijos para que se conviertan en adjetivos en ing y ed, ambos con diferentes matices que tienden a mezclarse y a confundirse. ¿Y qué diferencia, pues, a los adjetivos en ing y ed? Los alumnos, al ser preguntados, tienden a responder que los unos se refieren a cosas mientras que los otros describen a personas. No es exactamente así, ya que, si bien los adjetivos en ed sí suelen hablar sobre personas, los terminados en ing pueden calificar tanto a cosas, circunstancias o situaciones como a personas.

En realidad se trata de que los adjetivos en ed nos informan de cómo se siente el sustantivo al que se refiere el adjetivo (generalmente una persona) mientras que los adjetivos en ing nos dicen cómo éste hace sentir al hablante o a otros (tanto si es una persona como si no).

 

Problemas para hablantes españoles con los adjetivos en ing y ed

En muchos casos, la traducción al castellano de los adjetivos en ing y en ed es bastante directa, con lo que no hay problemas; sin embargo, hay otros casos en los que en nuestro idioma la traducción de ambas alternativas es la misma. ¿Cómo podemos trasladar esa diferencia en nuestro idioma? En función de si utilizamos el verbo “ser” (con ing)  o “estar” (con ed), que, como sabéis, en inglés tiene la traducción única de to be. Así, no es raro encontrarse con frases como éstas:

I’m boring.

Esta frase es gramaticalmente correcta, pero me temo que tiene un significado totalmente diferente al que pretendes transmitir, ya que lo que estás diciendo no es que estás aburrido, como probablemente planeabas, sino que lo eres (que provocas aburrimiento en los demás).

My job is very tired.

De nuevo, gramaticalmente estamos ante una frase que podría existir, pero carente de significado en realidad: según ella, tu trabajo es el que sufre de cansancio, lo que naturalmente es absurdo.

 

Ejemplos de frases con adjetivos en ing y ed

My job is really tiring/I’m very tired.

The teacher was boring/The students were bored.

Losing the game was disappointing/I was disappointed because I’d lost the game.

I was very frightened when the earthquake happened/The earthquake was really frightening.

I hadn’t studied enough, so passing the exam was a bit surprising/I hadn’t studied enough, so I was a bit surprised when I passed the exam.

He’s an amazing player/I was amazed when I saw him play.

I love relaxing music/I feel very relaxed when listening to music.

I made a very embarrassing mistake/I felt very embarrassed because of my mistake.

 

Exepciones en adjetivos en ing y ed

No todos los adjetivos que funcionan con una terminación tienen que hacerlo con la otra. Así, nos encontramos con ejemplos que a primera vista podríamos pensar que son adjetivos en ing y ed, pero en realidad no lo son en ambos casos. Veamos un par de ejemplos:

Stressed, pero no stressing sino stressful: I’m feeling very stressed because my job is really stressing stressful.

Ashamed, pero no ashaming sino shameful: I feel ashamed because of my children’s ashaming shameful behaviour.

Scared, pero no scaring sino scary: The movie was really scary, so I got a bit scared.